#45 Cómo decir “ir a hacer algo” en japonés | ~に行きます explicado + City Pop japonés

Episode 45 March 19, 2026 00:30:24
#45 Cómo decir “ir a hacer algo” en japonés | ~に行きます explicado + City Pop japonés
Aprende japonés desde cero (Temporada 3)
#45 Cómo decir “ir a hacer algo” en japonés | ~に行きます explicado + City Pop japonés

Mar 19 2026 | 00:30:24

/

Show Notes

¿Quieres decir “voy a hacer algo” en japonés de forma natural?
En este episodio #45 (nivel A1) aprenderás a usar la estructura ~に行きます, esencial para hablar de planes y actividades: ir a comer, salir a pasear o quedar con amigos.
Además, descubrimos el City Pop japonés, un estilo musical que vuelve a estar de moda en todo el mundo.

Lo que aprenderás hoy:
– Cómo usar ~に行きます para decir “ir a hacer algo”.
– Estructura: verbo en forma ます (sin ます) + に + 行きます.
– Cómo hablar de planes presentes y futuros.
– Vocabulario útil para actividades del día a día.
– Cultura: qué es el City Pop y por qué está resurgiendo.

️ Ejemplos del episodio:
1️⃣ すしを食べに行きます。
Voy a comer sushi.

2️⃣ ともだちに会いに行きます。
Voy a ver a un amigo.

3️⃣ えいがを見に行きます。
Voy a ver una película.

4️⃣ どこに行きますか。
¿A dónde vas?

Reto para ti:
Escribe en los comentarios una frase con ~に行きます sobre algo que vas a hacer. Te ayudamos a corregirla si hace falta.

En Hanyu Chinese School, nos enorgullecemos de ofrecer un enfoque único para el aprendizaje del japonés. ¿Qué hace que nuestra escuela sea especial? Aquí tienes algunos aspectos destacados:

Aprende más idiomas con Trainlang

View Full Transcript

Episode Transcript

[00:00:11] Speaker A: ¿Sabías que hay música que no es J pop, que mezcla pop con jazz, con fan, con sintetizadores electrónicos y tal, Y que es música urbana pero melancólica? Seguro que te suena. Y posiblemente lo descubrías durante el Covid. El Covid se llama City pop. [00:00:32] Speaker B: Así es. ¿Quién no conoce, verdad? ¿La música romántica japonesa? Y hoy vamos a aprender algo muy práctico, que es decir, ir a un sitio a hacer una acción, ¿Vale? Es decir, una mezcla de dos verbos. Por primera vez vamos a mezclar dos acciones en uno. [00:00:55] Speaker A: Ay madre, qué miedo. Pues bueno, si estás empezando a aprender japonés, este episodio te va a encantar y vas a aprender muchas cosas. Hemos aprendido muchos verbos, pero ¿Cómo combinarlos? Espero que sea fácil. [00:01:09] Speaker B: Es fácil, Yuri es fácil. Este es fácil. [00:01:13] Speaker A: Perfecto. Muy bien, muy bien. Bueno, pues antes de empezar, vamos a repasar un poquito, un poquito qué es lo que vimos en el episodio anterior. ¿De qué iba el qué aprendimos? [00:01:26] Speaker B: Aprendimos a decir querer hacer una acción. Es decir, no es hacerlo, sino querer Y eso. Cambiábamos la masu por el tai o taidesu. Entonces es muy fácil porque dices tabemasu. Tabe taides. Sí. Y kimasuides. Entonces uno iré, Quiero ir. [00:01:55] Speaker A: Muy bien. Entonces taides para decir que deseas hacer algo. Cambiar el más por el des, ¿No? [00:02:08] Speaker B: Claro, por el tai. [00:02:10] Speaker A: Por el thai. Exacto. [00:02:11] Speaker B: Y el thai se transforma en adjetivo. Entonces el objeto podía usar la partícula o o la partícula g. Aquí los japoneses han dicho, bueno, puedes usar que tú quieras, así que puedes decir. Y bueno. Luego aprendimos a preguntar qué quieres comer o qué quieres estudiar, qué quieres mirar y a dónde quisieras ir. Eso. No había nada nuevo. [00:02:42] Speaker A: Muy bien. Con el perfecto. Muy bien. Y luego para negar, en vez de ser takunaides. [00:02:52] Speaker B: Takunai. Claro, porque es la negación del adjetivo. Y takunai no quiero comer. Tabe takunai. No quiero trabajar. Shigoto. Shitakunai. No quiero estudiar. [00:03:09] Speaker A: Queremos hablar de shitipop. No queremos. [00:03:14] Speaker B: No quiero estudiar japonés. Quiero que me cuentes sobre CT Pop. Ya vamos, ya vamos. [00:03:20] Speaker A: Muy bien. Pues genial. Entonces aprendimos Tides y takunaides y todo lo demás. Sabíamos cómo desear hacer algo. Y era fácil porque simplemente poner el taide detrás. [00:03:34] Speaker B: Cambiábamos el más. [00:03:36] Speaker A: Pero claro, eso es un adjetivo. Estamos hablando de querer hacer algo. Son adjetivos y tal. Ahora vamos a mezclar dos verbos. [00:03:42] Speaker B: Y es un poco más complicado sí tienes que tomar de nuevo la palabra final, la masu, y lo cambias por otro. Pero digamos que el querer hacer algo es una combinación de dos acciones para el español. [00:03:58] Speaker A: Pero en japonés es así. [00:03:59] Speaker B: En japonés no, porque en Japón. Pero ahora, sí quiero ir a un sitio a hacer algo, por ejemplo, quiero ir a Tokio a escuchar City Pop, o Vine para escuchar el podcast, o Regreso a mi casa a comer, necesito dos acciones. Ahí sí necesito dos acciones.$2. Pero va a ser una mezcla de traslación con una acción. [00:04:36] Speaker A: Muy bien, entonces vamos a repasar. Primero, como decía ir, venir y regresar, que lo vimos hace meses. Hace muchos meses, porque ya lo hemos visto. [00:04:48] Speaker B: Así es. [00:04:50] Speaker A: ¿Que vimos? ¿Yuri? [00:04:54] Speaker B: Cuando te diriges a un sitio, el sitio lleva ni o e, lugar, lugar ni o lugar e, como quieras. Hay ikimasu. Por ejemplo, voy a Tokio, es Tokio e ikimasu o Vengo aquí, coco coco ñu. Vine aquí, ¿Verdad? Y caerimasu, regresar a mi casa, por ejemplo, Uchiha, uchi ni caerimasu. Pero ahora quiero combinar esto con una acción. [00:05:32] Speaker A: Entonces, para que nos quede claro, ir es y más, venir es y regresar es caer y más. Con todas podemos para dirección o e para dirección queda detrás del lugar. [00:05:49] Speaker B: Para decir el lugar sodes. [00:05:51] Speaker A: Muy bien, entonces vamos a combinar esto. ¿Cómo funcionaría esto entonces? [00:05:58] Speaker B: ¿Lugar ni o lugar e ikimasu? ¿No más hacer la acción, Sí? Entonces, la acción que voy a realizar, voy a cambiar la más su porn y lo tengo que poner en el medio. No es iré al súper a comprar pan, sino como si el japonés dijera iré a comprar pan. No iré. Iré al final al súper a comprar pan. Y iré sería no en japonés. [00:06:31] Speaker A: Por ejemplo, iría a comprar pan. Sería pan. Comprar, ir. [00:06:40] Speaker B: Sí, pero sería pan kaimasu. El masu lo cambio por mí pan. ¿Comprar ir pan, comprar ir pan o caimas? Claro. [00:07:00] Speaker A: Vale. Entonces en vez de kaimasu, ponemos el ni, que es el que diría. Por eso estás enfatizando tanto antes el ni de dirección, porque ahora en vez de poner un lugar que da la dirección, es la acción anterior, le da la dirección a este verbo ir. Es la misma estructura, realmente, solo que en vez de poner el lugar, ponemos esta acción de hacer algo, comprar pan o lo que sea. [00:07:25] Speaker B: Y tengan cuidado que en español a veces usamos el verbo ir como futuro. Por ejemplo, vamos a comer, ¿Quiere decir que comeremos ya pronto, ¿Verdad? No es que vamos a un sitio literal. Aquí el ikimas va a un sitio literalmente, ¿Vale? Entonces no lo uséis para ese sentido, claro, como el futuro, futuro próximo. Sino que es ir a un sitio específicamente. Entonces, por ejemplo, nihoe ikimasu ben kyoshimasu. Nihon e ikimas ben kyoshimas. Nihon e ben kyo shini ikimasu. [00:08:15] Speaker A: Eso sería a Japón, a estudiar. Japón, estudiar, ir. En vez de [00:08:28] Speaker B: sí. Y aquí hay algo especial, porque el del shimasu con el shini, dice el japonés, suena a muerte. Shini shiny más es morir. Entonces, hay una excepción allí. No sé si lo. A ver, por ejemplo, si vamos a hacer una acción, puede ser directamente ben kyo, ni y kimasu. [00:08:58] Speaker A: A ver, cuéntanos. En vez de shini, le quitas el [00:09:03] Speaker B: si para que no suene, le quitas el shi. [00:09:09] Speaker A: Para los que nos estéis oyendo, en vez de viendo la imagen, la frase, por ejemplo, que tenemos de ejemplo aquí es iré a Japón a estudiar. ¿Cómo se decía eso en japonés, Yuri? [00:09:21] Speaker B: Es nihon e ben kyo, shini y kimasu. [00:09:26] Speaker A: Eso es como debería ser con la regla. Pero no vamos a decirlo así, porque shini suena a muerte. Entonces, ¿Qué es lo que sucede, Yuri? [00:09:35] Speaker B: Podemos decir nihon e ben kyo, ñ y kimasu. Entonces, recordad esto. El verbo shimasu llevaba una actividad, ¿Verdad? Entonces dices kaimo no o shimasu. Haré las compras. Haré la actividad del estudio. Por ejemplo, tenis. Tenis. Shimasu. Practico tenis. En ese caso, el shimasu no necesita poner shima, sino directamente tenis, ni y kimasu. Iré a tenis. [00:10:12] Speaker A: Sí, el de poesía es un poco redundante como verbo, claro. [00:10:16] Speaker B: Entonces le quitas el shi. Puedes quitárselo. [00:10:20] Speaker A: Si no se lo quitas, también te entienden y no pasa nada. [00:10:22] Speaker B: Solo que suena raro, claro, porque es sólo una sílaba, que es la shi. Entonces, cuando preguntas también ¿A qué irás? También puede ser. [00:10:37] Speaker A: OK, Muy bien. Entonces luego haremos un poco de repaso. Pero en sí es cambiar el más por el ni y poner el verbo direccional al final de todo, en vez de al principio, como hacemos. [00:10:50] Speaker B: Por eso conviene hacerlo en partes. Por ejemplo. Y iré a Tokio. Tokyo ikimasu. Compraré un cuadro. Tokyo e ikimasu Tokyo e shir. Es como que abres la oración, abres [00:11:15] Speaker A: la frase, le metes ahí. Me encanta. Qué fácil. Bueno, luego repasaremos un poquito más sobre esto. Pero tenemos un diálogo, ¿Verdad? ¿Quién comienza? [00:11:29] Speaker B: Tuyo, dale. Pregunta tú y pregúntame. [00:11:32] Speaker A: Yo pregunto. [00:11:33] Speaker B: ¿Doko Ikimasukan e Ikimasu? [00:11:46] Speaker A: Muy bien, entonces. Entonces la primera pregunta. ¿Doko e Ikimasuka do? Pues ¿Dónde o a dónde ikimasu era de ir? Entonces, ¿A dónde vas? [00:12:01] Speaker B: Y toshokan e ikimasu. Iré a la biblioteca. [00:12:06] Speaker A: Muy bien. Por aquí es del shimasu de hacer. Entonces. Entonces has cambiado el shimasu por el shini y luego ikimasu sería hacer. [00:12:29] Speaker B: ¿Irás a hacer qué cosa no sería en japonés? OK, voy a estudiar o iré a estudiar. [00:12:43] Speaker A: Muy bien. ¿Podías decir en mi pregunta nani, nani o ni ikimasu? [00:12:51] Speaker B: Ah, puede ser nani ñi directamente. Nani ñi ikimasu. ¿A qué vas a? [00:12:57] Speaker A: Sí, para no decir el símil. Se puede quitar el simás en general se puede. [00:13:08] Speaker B: Se puede obviar. [00:13:11] Speaker A: Muy bien, perfecto. Genial. Bueno, pues entonces dejamos la pregunta para nuestra audiencia. La pregunta ¿Cómo dirías en japonés? Este fin de semana iré a una tienda a comprar música. La música se puede comprar y vas a comprarla a una tienda cuando es de fin de semana. Entonces, con todo esto, todo esto en una misma frase, ¿Sabrías hacerlo? No es tan fácil como en español, pero hoy hemos aprendido cómo cosas que te pueden ser útiles en esta frase. Fin de semana se dice shumatsu. Tienda es mise y música es ongaku. Muy bien, entonces. Este fin de semana iré a una tienda a comprar música. Si sabes cómo se dice, déjanoslo en los comentarios. Al final del episodio, Yuri nos dirá cómo se dice [00:14:06] Speaker B: comprar música, ¿Verdad? ¿En Japón puedes comprar música? [00:14:09] Speaker A: Sí, hombre, claro. Se puede comprar música en todos sitios. [00:14:14] Speaker B: Como para el coleccionismo. [00:14:19] Speaker A: Tenemos que hacer un podcast sobre coleccionismo, que hay muchos. Tengo amigos otaku que les encanta ver vídeos de YouTube de coleccionistas también, o tal. No sé, Es un fenómeno que desde hace años, no es de ahora, que hay gente que se dedica a comprar videojuegos. Se van a Japón y la gente vive en Japón comprando videojuegos antiguos y cartas de Pokémon y cosas así. [00:14:46] Speaker B: Y muñecos. [00:14:48] Speaker A: Y muñecos. Bueno, hablaremos, pero eso hablaremos otro día. Bueno, la cuestión es, Yuri, si alguien le gusta. Si te gustan estos podcast, te animamos a que te suscribas, así no te pierdes ninguno. Y que le des un like. Así sabemos si os gusta o no estos podcast. Y si os gusta aprender japonés, que mejor que ir a hanycechool. Com y apuntarte. Tenemos la primera clase gratuita en la que. En la que descubrirás cómo funciona nuestro campus y cuál es el método que utilizamos, qué es lo que podemos utilizar que se adapte a tus circunstancias, porque cada alumno necesita el japonés en este caso, para distintas cosas. Así que queremos adaptarnos a tus necesidades, a tu ritmo de estudio. Apúntate a Somos la academia mejor valorada en Trustpilot y en Google con un 4,9 que es prácticamente un 5 sobre 5. ¿Y por qué? Porque tenemos muchas herramientas. Tenemos campus virtuales con muchos ejercicios interactivos, exámenes, etc. Class individuales con profesor particular nativo, como aquí nuestra queridísima Yuri Sei. Claves grupales con alumnos de tu mismo nivel en directo o claves grupales grabadas para repasar a un concepto que tengas que quizás no entendiste bien, puedes repasarlo bien de las claves grupales. Todo esto y más en aprender japonés. No es imposible, es de hecho muy fácil cuando estudias en la mejor academia de idiomas. Así que no pierdas el tiempo, ves a Hanyos y descúbrelo por ti mismo. Bueno, entonces, por fin, por fin. Hoy vamos a hablar de pop. Y por cierto, durante la preparación de este podcast hemos descubierto que la música que tú escuchabas sin saberlo era. [00:16:40] Speaker B: Sin saberlo. Sí, toda la música que escuchaba en los 80 es todo. [00:16:46] Speaker A: Claro, tú no lo sabías, pero era City Popeado todos. [00:16:51] Speaker B: Y dice sí es City Pop, este también es City Pop y este también. [00:16:56] Speaker A: Claro, porque en sí el City Pop, así como vimos la semana pasada que el J Pop realmente no es el concepto que tenemos en occidente, que tienen que ser grupos de bandas de chicos bailando, que es toda la música japonesa en sí es J Pop. Si es Pop, es J Pop. El City Pop en sí es toda la música de los 70 y 80. Más o menos esa sería la definición. Hay muchos géneros. En general nuestro concepto occidental es que tiene que ser canciones pop con elementos funk, jazz o sintetizadoras electrónicos como de la Hielo Magic Orchestra, ese tipo de música de Sakamoto y tal. Pero no es así realmente, no, no realmente. [00:17:42] Speaker B: De hecho, cuando piensas en la música de los 80 o 90 también tienes como bandas que se han hecho conocer por un solo tema y nada más. Entonces. Y entran dentro de este estilo, ¿Verdad? [00:18:00] Speaker A: Pero el género que sea en sí es. Es más amplio de lo que la gente entiende. [00:18:06] Speaker B: Mucho más amplio. Pero sí es verdad que tiene algunas características, como por ejemplo la temática, o no sé si decir el estilo, la sensación que da. ¿Verdad? [00:18:22] Speaker A: Sí. [00:18:22] Speaker B: Por ejemplo, qué tiene que ver con la noche, la ciudad, algo romántico, algo solitario, ¿Verdad? [00:18:31] Speaker A: Sí. En general, si nuestros. Han visto animes y tal, muchas canciones de final de anime son un poco reminiscentes al City Pop, aunque no sean de la época, quizás. Pero si vamos un poco más atrás, a la época de Van G, esas canciones así que son más melancólicas y de ciudad, Ciudades derruidas, ciudades sin personas. Luego veremos por qué. Esto es interesante. Pero todo eso de la melancolía, sobre todo vida de ciudad y tal, eso es. No es el género ni el estilo, pero es esa sensación que da el City Pop cuando lo escucha. [00:19:12] Speaker B: Las voces son melancólicas, son suaves, son claras. Por eso se dice que sirve para estudiar japonés, porque se entiende la oración o se entiende en fra. Si, tiene algo retro también. [00:19:29] Speaker A: Y luego, aparte sucedió en una. Porque el City Pop es de los 70 y 80 y los 70 días. Unos músicos, unos guitarristas geniales, bajos. Entonces, si te gusta la música en sí, no sólo tiene unos. Se complica. Hacen canciones. Son canciones pop, pero con una complejidad de instrumentación, unas guitarras maravillosas, unos bajos, unos sintetizadores. Qué gente. Cómo se complica la vida. Qué bonito es. Porque no es música pop sencilla. Es como en América y en Europa la música de los 70, pop de los 70, tenía una complejidad. Y en Japón era lo mismo. [00:20:10] Speaker B: Sí. Y si comparamos con ahora, son un poco más largas. Pueden llegar a durar de 5 a 8 minutos, porque cuentan historias y tienen estribillos con solos de música de guitarra y que tiene la estrofa, el estribillo y un solo música. Y luego vuelve el estribillo. Entonces, [00:20:34] Speaker A: ¿Sabes? Siempre con un puente por aquí, por allá. [00:20:38] Speaker B: Claro. [00:20:40] Speaker A: La cuestión es que Yuri, a mí sí me ha gustado las cosas japonesas y la música japonesa. Yo me he criado escuchando Sakamoto y la Yellow Mac de Corteza, todo esto, pero jamás había oído hablar del City Pop. Jamás, jamás, jamás. No tenía ni idea del City Pop, ni estaba interesado. Y siempre estaba leyendo libros de Japón, sobre Japón, animes, de todo, películas, tal. Pero ese tipo jamás había hablado de él. Hasta el Covid. [00:21:14] Speaker B: Ahí apareció con el Spotify y el YouTube. Los han viralizado y uno dijo ¿Y esto que es? Yo no tenía tiempo para escuchar, ¿Verdad? [00:21:24] Speaker A: Exacto. Y me pasó no sólo a mí, sino a muchísima gente, porque yo recuerdo tener conversaciones con amigos diciendo, oye, he descubierto esta banda, este grupo japonés de tal, se llama Tal. Es como que todo el mundo escuchó Plastic love allí en YouTube. A mí me pasó que estaba a las 4 de la mañana, esto es Covid, que el tiempo no importaba a las 4 mañana, viendo vídeos de YouTube. Y de repente hay una canción que se llama 4 AM. Y dije, canta esa canción. Le he dicho a mis amigos que quiero que me pongan cuatro AM esta canción de Taeko. ¿Cómo se llama? Taeko Nuki en mi funeral. Porque es como así, si nos está escuchando, esto ya queda ya grabado. Feliz, pero melancólica como final de créditos, ¿Sabes? Y quiero que mis amigos se vean ridículos cantando y bailando esa canción en japonesa. [00:22:29] Speaker B: Lo más interesante es que en su momento, en su momento, en los 80 y los 90, en esa época en la que fue creada, quizás no tenían tantas escuchas. Es decir, que no fueron famosas. Fueron famosas quizás dentro de Japón, pero no han salido al mundo entero, sino que empezaron a salir recién ahora, o sea, después del 2020. Es que todo el mundo se ha hecho fan de este tipo de música. La onda es siempre una ciudad solitaria, lluviosa, el brillo de las luces, el neón. [00:23:07] Speaker A: Pero tiene sentido que la gente necesitase ese tipo de música tan así, alegre, melancólica, ciudades vacías durante una época que fue así porque el Covid fue así para mucha gente. Entonces creo que no solo para mí, sino para muchas personas que no vivieron los 80, en los 90, los 70 en Japón. Pero es como que tenemos ese tipo de. Recordamos el Covid como City Pop. City Pop nos remonta allí. Y es como que tenemos este tipo de recuerdos. Recuerdos que jamás han existido de Japón de los 80 años. [00:23:43] Speaker B: Claro, quedó perdido en el tiempo. [00:23:50] Speaker A: Bueno, entonces si no has descubierto en el City Pop, os animamos a que le deis una escucha y así descubrir una faceta más de la cultura japonesa que es muy rica y hay unos artistas maravillosos. [00:24:06] Speaker B: Muy bueno para aprender japonés. De hecho, muchas veces lo uso en clase. Digo, bueno, apréndete aquí porque encontrarás la forma. [00:24:18] Speaker A: Porque escuchaba ese tipo cuando no aprendí japonés. Voy a volver. Muy bien, entonces habíamos dejado una pregunta para nuestros oyentes. La pregunta era ¿Cómo se decía japonés? ¿Cómo se decía en japonés? Este fin de semana iré a una tienda a comprar música. ¿Cómo lo has complicado? Iré a una tienda a comprar música. ¿Cómo se dice? [00:24:45] Speaker B: Se dice Shumatsu Mira ni he puesto. No necesitas decir el fin de semana. [00:25:05] Speaker A: ¿Puedes explicar un poco cómo funcionaba esta frase para que los oyentes lo tengan claro? [00:25:08] Speaker B: Bien, lo separas. Mise ikimasuo kaimasu. Le quitas al kimasu el masu y lo cambias por ni honga kuo kai ni y más. Y al lugar. Mi se onga kuokaini y kimasu al sitio o al comienzo. Eso sí. [00:25:31] Speaker A: Bueno, sí, lo que hace. Tienes que meter esa frase dentro de otra frase. [00:25:34] Speaker B: Hay que separar la frase y meterla desde el centro. Como las puertas japonesas que se abren del centro. [00:25:47] Speaker A: Muy bien, genial. Entonces vamos a hacer un poquito de repaso. ¿Qué es lo que hemos visto así brevemente o en el? [00:25:54] Speaker B: Bueno, son dos cosas. Por un lado, esa acción de traslación que las que conocemos es ir, venir y regresar. Y kimás. Kimás caerimás. Entonces, a la oración lugar e y kimás le colocas en el medio la acción que realizas. Por ejemplo, restoran e Gohao Tabeni y Kimás restauran. Restaurante. ¿Que he dicho? [00:26:32] Speaker A: Ir al restaurante a comer. [00:26:36] Speaker B: Comprar, Comer, comer, comer. [00:26:51] Speaker A: Muy bien. Supa es el supermercado, No añades Kaimo no Kaimono. ¿Que era Kaimo no Kaimono? [00:27:01] Speaker B: Es compras. Caes en gastos. [00:27:04] Speaker A: Kaimononi. ¿Y qué más es? Iré al supermercado a comprar. Es al supermercado comprar, iré. [00:27:12] Speaker B: Así es. [00:27:13] Speaker A: Supa e kaimoni ikimasu. [00:27:16] Speaker B: Muy bien. En vez de decir shini ikimasu, directamente kaimononi ikimasu. [00:27:22] Speaker A: Mue bien. Una pregunta. Ir de compras. [00:27:25] Speaker B: Ir de compras es kaimono más no kimono shimasu. [00:27:34] Speaker A: Claro, claro, lo entiendo. Es que me estaba faltando aquí algo. [00:27:37] Speaker B: Claro, porque lo quitas. [00:27:41] Speaker A: Cuando se lo quitamos todo para no decir si, ni. Muy bien, genial. ¿Que veremos entonces en el episodio siguiente? [00:27:52] Speaker B: Vamos a tomar el interrogativo con la K y vamos a hacer diferentes oraciones repasando todo lo de querer hacer algo, etcétera. Es como un cierre de todo esto último que hemos tenido. [00:28:09] Speaker A: Hacer un resumen, un repaso o una compilación de cómo hacer preguntas en sí con el café. Que meterle ahí. Perfecto. Muy bien. Entonces no nos lo podemos perder. En el próximo episodio veremos todo lo relacionado con el café, que ya entendemos que fue el CAS para hacer preguntas, pero muchas cosas más relacionadas con el K. Yuri, te quería decir una cosa. ¿Que? Tengo un amigo que quiere aprender japonés ¿Y qué le digo? ¿Qué es lo que debería hacer? [00:28:37] Speaker B: ¿Que escuche City Pop? ¿No? Entrad a vale y pide tu clase gratuita. Esa clase gratuita es sin compromiso, pero ya te quedarás enamorado de tu profe y querrás estudiarlo porque aquí en esta academia se aprende a tu ritmo, a tu tiempo y con las necesidades que tú tienes. Si quieres rendir el examen internacional, vamos por ello. Si quieres ir a Japón un fin de semana, no dos semanas a Japón, pues palabras que necesitarás saber, o quieres ir a estudiar o quieres ir a trabajar también y quieres abrir nuevas conexiones neuronales, también puedes aprender japonés porque en japonés para el hispanohablante es muy fácil porque tiene las mismas vocales y es muy fácil pronunciarlo, entonces por eso es menos frustrante estudiar japonés. Entonces compruébalo tú mismo entrando a hanyuchineschool. Com y pide tu clase gratuita. No pierdas tiempo, ya mismo apuntaros y [00:29:50] Speaker A: tú y yo nos veremos la semana que viene con otro episodio de más, ¿Verdad?

Other Episodes

Episode 7

July 01, 2025 00:28:41
Episode Cover

#7 Crisis de Natalidad en Japón | La Partícula と | Con Quién Realizas una Acción | Podcast Japonés A1

️ ¿Sabías que Japón enfrenta una grave crisis de natalidad? En este episodio del Hanyu Japanese Podcast te enseñamos cómo usar la partícula と...

Listen

Episode 33

January 09, 2026 00:33:27
Episode Cover

#33 Contadores Básicos en Japonés (つ・人・枚・本) | Curiosidades del 7/11 y Conbini | A1

¿Sabías que en japonés no se cuentan las cosas igual que en español? En este episodio de nivel A1 aprenderás a usar los contadores...

Listen

Episode 35

January 12, 2026 00:29:06
Episode Cover

#35 Contadores de Tiempo en Japonés | 時間・週間・ヶ月 | Juegos Olímpicos Tokio vs. Pekín | A1

⏱️ ¿Te cuesta hablar del tiempo en japonés sin liarte? En este episodio de nivel A1 aprenderás a usar los contadores de tiempo más...

Listen