Episode Transcript
[00:00:10] Speaker A: Japón ha creado una de las industrias musicales más grandes del mundo.
Pero fuera de Japón casi nadie escucha música japonesa o J pop. ¿Cómo puede ser que una potencia tan grande musicalmente sea prácticamente invisible fuera de Japón?
[00:00:27] Speaker B: Es verdad. Y cuando escuchas una canción japonesa que te encanta, ¿Cómo dirías en japonés, quiero cantar, quiero escuchar, quiero ir a un concierto? Porque hoy vamos a hablar de expresar deseos, de realizar una acción.
[00:00:43] Speaker A: Muy bien, perfecto. Y en el anterior episodio aprendimos algo parecido. Aprendimos el josé, que era también para decir que te gusta cosas con que tras. Pero atención, joven. Hoshi ni Hoshi ni oshi Hoshi, mi estrella.
[00:01:01] Speaker B: Vale, es verdad. Aprendimos el hoshi, que recuerda, es un adjetivo i porque es una característica.
Yo estoy deseando algo.
Pero el hoshi es solamente para objetos.
[00:01:17] Speaker A: Muy bien. Si te parece, podemos comenzar repasando qué es lo que aprendimos la semana pasada con el hos.
Entonces, ¿Cómo funciona? Brevemente has dicho que es para sustantivos y no para verbos. Esa es la gran diferencia, ¿Verdad?
[00:01:35] Speaker B: Claro. Entonces, el hoshi tienes que decir el objeto que deseas, el sujeto que desea un objeto.
Por ejemplo, mizu, agua. Mizuga hoshides k agua.
Como es un adjetivo, lleva g.
Entonces la pregunta naniga hoshidesu, ¿Qué es lo que quieres? ¿Qué es lo que deseas?
¿Qué quieres?
Entonces, luego aprendimos el dona Para poner un relleno.
Donna. Y el ichiban,
[00:02:23] Speaker A: ¿Qué tipo es lo mismo? Es lo mismo, pero diríamos donna sustantivo ga o shides k es ¿Qué tipo de bla bla, bla deseas, ¿No?
[00:02:33] Speaker B: Claro, así es.
[00:02:34] Speaker A: ¿Qué tipo de okonomía que deseas?
[00:02:39] Speaker B: Claro. Entonces tú puedes decir de pescado, de algas, de lo que fuera.
Y el ichiban que habíamos estudiado en el podcast anterior. No, en el anterior. Se puede agregar con ichiban.
[00:02:53] Speaker A: Hoshi, lo que más quiero no es un verbo.
[00:02:58] Speaker B: Claro, es un adjetivo.
[00:03:00] Speaker A: Exacto. ¿Cómo es
[00:03:04] Speaker B: entonces? Recordar que los objetos directos de los adjetivos lleva acá y los objetos directos de los verbos lleva o. ¿Vale? Ahí.
[00:03:17] Speaker A: ¿Por qué lo vamos a ver hoy? Porque.
[00:03:21] Speaker B: Por eso.
[00:03:22] Speaker A: Por eso lo estás diciendo. Porque hasta ahora en el conejo sí vimos que tenemos que poner el g detrás del sustantivo.
¿Pero ahora como vamos a hablar de verbos, usaremos el o no?
[00:03:35] Speaker B: ¿Qué usaremos? Ahí empieza la discusión.
[00:03:38] Speaker A: Bueno, vamos a ver. Vamos a ver.
[00:03:39] Speaker B: Nada de spoiler.
[00:03:40] Speaker A: Venga, vamos a ver.
Vamos a empezar. Con el es de gustar, pero gustar de verbos. Y como vemos aquí, es con el thai o Takunai. ¿Explicas un poco cómo funciona eso? ¿Cuál sería la estructura?
[00:03:55] Speaker B: Es muy fácil. Tomas el verbo masu, que termina en masu, y lo cambias por tai. Como es un adjetivo y tai, el negativo es takunai no quiero. Pero vamos con el positivo. Tan.
Si hay, por ejemplo, tabemas. Tabeta, si quieres comer pan, por ejemplo, la pregunta es si es un verbo, pero tabetai lo he convertido en adjetivo. Entonces se pregunta, ¿El japonés es pan o tabeta? Es o panga tabetaides. Y ahí dicen, ah, pues usa cualquiera de los dos, porque puede ser un verbo, un adjetivo.
Entonces aquí, la que quieras usar, puedes usar el que te guste.
¿Cuál te suena mejor? ¿Chocoretto Gata Betaides o Chocoretto Ota Betaides?
[00:05:03] Speaker A: Me suena todo más o menos.
[00:05:06] Speaker B: Suena casi igual, ¿Verdad? También puedes no decirlo.
[00:05:12] Speaker A: Si la opción fuera no decirlo, sería genial, pero Bueno, entonces los dos son igualmente correctos, ¿No?
[00:05:19] Speaker B: ¿Se han puesto de acuerdo?
[00:05:21] Speaker A: Entonces, thai, para decir querer hacer algo, se convierte esto en un sufijo que hay detrás del verbo, ¿No?
[00:05:30] Speaker B: Claro, así es.
Entonces, por ejemplo, takoyaki gaoshi es quiero un takoyaki, pero lo que más quieres es comerlo.
[00:05:43] Speaker A: Takoyaki
[00:05:47] Speaker B: desu tabetaidesu. Y eso suena más a tengo ganas de comer takoyaki.
[00:05:55] Speaker A: Si. Atacoyaki ga hoshi.
Muy bien, OK.
[00:06:03] Speaker B: Uno es desear tenerlo y otra cosa es desear hacer la acción.
[00:06:07] Speaker A: Claro, claro. Muy bien.
Entonces es simplemente acordarse que hay que añadirle el tai o sustituir el Thai por el más y ya está.
[00:06:19] Speaker B: Por ejemplo, ir a Japón, Esu. ¿Como dirías quiero ir a Japón?
[00:06:28] Speaker A: Nihon e Ikitai Hybrid.
[00:06:33] Speaker B: Sí. Y con eso ya has dicho que tienes ganas, no que irás.
[00:06:40] Speaker A: Entonces el Thai le quita al decir que en vez de ser el verbo es querer hacer el verbo, prácticamente está diciendo que no lo has hecho porque tienes ganas de hacerlo.
Muy bien, OK. Parece fácil.
[00:07:00] Speaker B: Parece fácil, ¿Verdad? Y el negativo es takunai, porque recuerda que el negativo del adjetivo es. ¿Y es kunai oishi o ishi? Kunai. Entonces cuando terminas con tai, lo niegas con takunai. ¿Vale?
[00:07:20] Speaker A: Muy bien.
Entonces esto sería para todas las frases. Hemos dicho pan o tabetai des. Van a decir pan o tabekunai no tabeta kunai no tabeta kunaides. Y luego nihon o ikitaide sería nihon e iki.
[00:07:44] Speaker B: Ikitaides. No quiero ir al colegio. Por ejemplo. Gakoe, ikitakunaides y kitakunai. Después van y le dicen a sus padres, Yuri sensei me ha enseñado a decir no quiero ir al colegio. Yo no he dicho eso.
[00:08:01] Speaker A: Bueno, ¿Quién quiere ir al colegio? Nadie quiere al colegio. A no ser que seas.
No sé.
Quién quiere. A no ser que seas muy japonés. Claro.
Venga.
Entonces sería añadirle el thai o takunai al final del verbo para decir que quieres hacer el verbo o que no quieres hacer el verbo.
Muy bien. Y vamos a ver cómo se pregunta, ¿Verdad?
[00:08:32] Speaker B: ¿Cómo preguntamos con este verbo ay con el nani, nan y la acción nanita y deska qué quiere tomar?
[00:08:47] Speaker A: Claro. No imas, no mitai, no mi takunai.
[00:08:54] Speaker B: A ver, ¿A dónde quieres ir? Doko e ikitaidesuka. Doko e ikitaidesuka. Y dices al lugar que quieres ir.
[00:09:05] Speaker A: Tokio.
Ikitaides.
[00:09:10] Speaker B: Muy bien. ¿Quieres ir a Tokio?
Es que aprendes rápido, ¿No? Te pongo las pantallas y tienes que pensar,
[00:09:23] Speaker A: sí que lo necesito. Pero bueno, poco a poco el objeto viene delante, como siempre. En este caso, como el objeto es un verbo y con el o el e indistintamente, y luego el thai o el takunai,
[00:09:48] Speaker B: entonces solo con decir thai has cambiado la intención de hacer la acción por querer hacerlo.
Entonces, por ejemplo, Chocoreto tabemasu. Comeré chocolate. Chocoretto tabetai. Quiero comprar chocolate.
Esta es una de las de las muestras que realmente el japonés es como si conjugara por intención lo que quieres hacer con esa acción. Lo va a ir cambiando.
[00:10:20] Speaker A: Muy bien, perfecto.
¿Hay alguna cosa más sobre el tai o el takunai? Ah, sí, sí, exacto, exacto. Vale, entonces ¿Comienzas tú o comienzo yo?
[00:10:33] Speaker B: Comienzo yo.
Fin de semana.
Muy bien. Entonces el fin de semana, ¿Qué quieres hacer?
[00:10:56] Speaker A: Vale, esto es porque.
[00:11:08] Speaker B: Hacer ¿Qué quieres hacer?
[00:11:09] Speaker A: Claro. Del shima.
[00:11:11] Speaker B: Claro, del shimasu. En vez de nanyo shimasuka, ¿Qué harás? Sino nanyo shitaidesuka, ¿Qué quieres hacer?
[00:11:19] Speaker A: Claro, claro. Depende shimas de hacer eska. Muy bien. Y luego tú has dicho ongakuo, kikitaides.
Ongaku o kikitaides es música o kikitaides es escuchar. Querer escuchar es kikimasu.
Escucha música.
Muy bien. Y luego yo he dicho y desné es guay. Muy bien.
¿A dónde ikitaidesuka en de querer ir? Vale, perfecto.
Estoy aquí traduciéndolo para mí mismo, pero vale, lo último. Kon satoni ikitaideu. ¿Cómo funciona esto?
[00:12:17] Speaker B: Konsato viene de concierto. Dicho en japonés.
[00:12:22] Speaker A: En japonés, inglés.
Entonces con sato, con cierto ni ikitaides. ¿Por qué ponemos el ni? Era porque era la dirección, ¿Verdad?
[00:12:31] Speaker B: Claro. ¿Hacia dónde quieres ir? Algo quiero ir a un concierto. Muy bien. Hoy vamos a escuchar J pop.
[00:12:41] Speaker A: Es lo que más nos gusta, ¿O no?
Muy bien. Pero bueno, queda claro que para hacer el querer, querer hacer algo es añadirle sustituir el más por el Thai o por el Takunai.
¿Preguntas? Pues es lo mismo. Sustituimos el objeto por el Nani y ya está. Muy bien, genial.
Pues tenemos una pregunta.
¿Cuál sería la pregunta?
[00:13:06] Speaker B: Quiero aprender japonés este año. ¿Cómo dirías quiero aprender japonés este año?
Este año se dice kotoshi. Se lo agregas delante. ¿Vale? Puedes decir este año quiero aprender japonés.
[00:13:21] Speaker A: Muy bien, perfecto.
Y ya sabes que si te gustan estos podcast que estamos grabando, pues dale a like y suscríbete, así no te pierdes nunca ninguno. Y si te gusta aprender japonés, o quieres aprender japonés no sólo con esos podcast, sino de una forma más regulada, establecida, si quieres alcanzar tu meta de aprender un día hablar de verdad japonés, pues por qué no te apuntas a Hanyu.
Com, que es la academia de idiomas mejor valorada en Trustpilot en Google, en el que puedes aprender japonés y muchos otros idiomas. Pero si quieres aprender japonés, esta es la mejor herramienta. Pero tenemos un campus con todas las herramientas que necesitas para aprender el idioma. Tendrás clases individuales con tu profesor particular.
Tenemos clases grupales donde repasar con estudiantes, están a tu mismo nivel. Clases grupales grabadas para repasar conceptos que quizás no te ha quedado claro. Y muchísimas cosas más. Así que si quieres aprender por fin japonés, ya sabes, ves a tu primera clase gratuita y consigue tus metas de aprender japonés. Muy bien, pues Yuri, lo que nos queda ahora es hablar un poquito sobre este tema que me parece muy interesante, el J pop. Porque cuando hablamos de J pop, ¿Qué es el K pop?
[00:14:48] Speaker B: Pues creo que todo el mundo conoce el K pop y dicen, bueno, pues son las bandas de música del grupo de varones.
[00:14:58] Speaker A: Claro, todo el mundo quiere entender lo que es el K pop, pero creo que tampoco saben bien lo que es el K pop realmente.
[00:15:03] Speaker B: Es verdad, tampoco sabemos. K pop viene de Korean y Jay viene de Japón porque es música popular, pero.
Y es verdad que fuera de Japón se cree que son solo las bandas de música, como se les dice cuando son de.
[00:15:22] Speaker A: Solamente son boy bands o bandas de chicos o chicas cantando así con coreografías y canciones melódicas pop, como los Backstreet Boys.
[00:15:39] Speaker B: Pero en Japón, claro, serían los Backstreet Boys que se viraliza y se copia en todos los países. Y tenemos bandas de todo tipo, casi siempre adolescentes, aunque en Japón pueden ser bastante más grandes.
[00:15:58] Speaker A: La cuestión es que en realidad, aunque en Occidente entendamos el J popular o el K pop, el J pop en este caso como música de bandas, bandas de chicos, realmente esa no es la razón de ser el J pop. Realmente es la música pop japonesa. Y sí que a partir de los noventa fueron bandas, pero anteriormente a eso, en los ochenta, setenta y sesenta no era así. Entonces en los ochenta quizás hubo uno de mis géneros favoritos, el City Pop.
Pero eso en sí ya es J Pop.
[00:16:38] Speaker B: Claro, sí, digamos que sí. Y bandas a nivel musical, No, a nivel musical, a nivel género musical, el J Pop sale del City Pop.
[00:16:48] Speaker A: Y anteriormente, bueno, también el Yellow Magic Orquesta. Y anteriormente la música japonesa que fuera pop con elementos japoneses de los 70 y 60, anteriores al City Pop, también era J Pop. Solo que para nosotros, para los occidentales, lo que entendemos como J Pop es lo que nos ha llegado de Japón. Y lo que nos ha llegado son boy bands y ya está.
[00:17:12] Speaker B: Claro, son los boy band y los girl band. Y los comparamos siempre con el K pop.
Pero bueno, digamos que en Japón el K pop tiene como su propia industria, porque tiene una industria no sólo de música, sino también de cine, que es sólo para ellos.
Solo se entienden ellos. De hecho, las películas de anime de Miyazaki está pensado para el público japonés. Que luego salga al mundo es otra cosa, ¿Verdad? Entonces el J pop tiene un enfoque muy. Muy nacional, digamos.
No está pensado para exportar.
[00:17:53] Speaker A: Eso me recuerda a lo que pasa en Inglaterra. En el Reino Unido las cosas que se hacen aquí se hacen realmente para el Reino Unido. Es otra isla, imagino. Y se hacen las cosas para uso doméstico. Es muy pensamiento de isla. Hacemos cosas para nosotros mismos.
Sí que es verdad que al ser mundo anglosajón se exporta mucho a América y al resto de Europa y entonces vende mucho más.
Japón está mucho más aislado porque a nivel cultural y de idioma, pues la gente no entiende del todo, a no ser que sean otakus aficionados al anime. Y con las japonesas no sale de Japón, pero sí que tiene esa vertiente como el mercado cultural inglés, que las cosas se hacen para Kirok. Sí, que se venden allí también se hacen para Japón. Y lo que sí que sale y se exporta de Japón son cosas que tienen mucho éxito, como lo que has mencionado, Miyazaki y Chao Takahata, todo el Ghibli y alguna cosa más.
[00:18:58] Speaker B: Y quizás el K pop fue pensado para que salga al mundo, pero Japón tiene una parte donde no está interesado en que sea conocido mundialmente, como que se autogestiona también dentro de Japón son muchos habitantes, entonces quizás no todo sale para afuera. Lo que pasa que ahora gracias a Internet y YouTube y uno puede meterse, indagar mucho más, entonces sale más a la luz.
Pero tiene diversidad de estilos que no solamente J pop se puede decir que es boy band o girl band, sí
[00:19:40] Speaker A: que hay más cositas, pero todo está englobado en este abanico de J pop, aunque la gente no lo conciba como es siempre lo que es.
Pero entonces como estás mencionando, hay ligeras diferencias entre el J pop y el K pop mucho más conocido. El K pop está más enfocado en algo que se pueda vender afuera y el J pop no. Pero aparte en cómo se visten las boy bands japonesas son muy diferentes.
[00:20:13] Speaker B: Son muy diferentes, es verdad.
Sí, sí, sí. Es súper distinto. Los varones incluso se dejan a veces la barba o el bigote. Pues dicen que la diferencia crucial del japonés con el coreano es que tienen vello facial. Yo hoy me ha afeitado, así que no se nota.
Una onda más japonesa.
Y las mujeres todo lo contrario, son más kawaii quizás.
[00:20:50] Speaker A: Quiero decir que las mujeres sí que no se afectan en el K pop.
[00:20:54] Speaker B: No, no, las mujeres japonesas son más.
Las idol japonesas son más kawaii. Entonces yo mezclaría las girlband con los boy band de J pop, con el K pop y va a quedar mejor.
[00:21:12] Speaker A: Claro, sí, sí, sí. Porque la verdad es que las boy bands coreanas sí que son muy kawaii también.
Ni vello facial ni nada.
[00:21:28] Speaker B: Los idol de los J son más alcanzables, es decir que bueno, quizás hay imágenes más de mujeres vestidas. Chicas vestidas de colegialas con los uniformes escolares, entonces son como más cercanas.
[00:21:44] Speaker A: Eso es lo que tiene que igualmente como dijimos en un podcast anterior con el concepto este que se ha heredado de las geishas, las idols japonesas aun siendo muy cercanas no puede ni nada y son como esa imagen de esa persona alcanzable pero que nunca alcanzarás. Pero tiene que parecer
[00:22:11] Speaker B: el idol Idole, dicen. Tiene que saber cantar, saber moderar, saber actuar, saber.
Saber muchas cosas.
[00:22:23] Speaker A: Me he quedado con ganas, Yuri, de hablar más de City Pop. Así que te tenemos que hablar pronto de City Pop. ¿Cuándo toca el próximo podcast?
[00:22:32] Speaker B: El próximo podcast hablaremos de
[00:22:36] Speaker A: verdad.
Mi Covid, mi pandemia. No sé si los que nos están escuchando también, pero fue el descubrimiento del City Pop. Creo que no sólo para mí, para mucha gente en Occidente.
Durante la pandemia descubrimos todos el City Popular y de repente se ha convertido como en nuestro género de música favorito. Ahora no escucho tanto como pandemia, pero en pandemia.
[00:23:04] Speaker B: En mi caso es por edad y yo era adolescente cuando se escuchaba.
[00:23:11] Speaker A: Yo lo escuché como persona accidental en pandemia, cuando se hizo viral en Spotify. Spotify la está recomendando a todo el mundo.
Me acuerdo hablar con amigos, he descubierto esto que me encanta. Y no sólo era yo, que todos estaban escuchando la misma música, porque Spotify.
Pero sí para ti tú viviste eso. Entonces nos explicará el fin de los 80.
Perfecto. Muy bien. Bueno, entonces habíamos dejado una pregunta para nuestros oyentes, que era. ¿Cómo se dice en japonés quiero aprender japonés este año? Este año era kotoshi, que habéis dicho que se ponía al principio de la frase. Entonces quiero aprender japonés este año. ¿Cómo lo diríamos en japonés, Yuri?
[00:23:53] Speaker B: Sería kotoshi wa. ¿Puedes no decir la wa? Kotoshi. Kotoshi wa nihongo benkyoshitaides. En vez de benky, kotoshiba nihongo benky.
Así que
[00:24:11] Speaker A: el más lo sustituimos por el.
El Thai.
[00:24:15] Speaker B: Claro.
[00:24:17] Speaker A: Perfecto.
Muy bien. Entonces, koto shiba nihongo ben kyoshi taires.
Si lo supiste y dijiste bien, perfecto.
Puedes seguir al siguiente episodio. Si no, ya sabes, como yo a repasar.
Venga. Entonces, antes de continuar, vamos a repasar un poquito con todos nuestros oyentes.
¿Qué hemos aprendido, Yuri? Cuéntanos.
[00:24:44] Speaker B: Bueno, pues que desear hacer una acción cambia más su por th.
También puede decir tai des, porque como es un adjetivo, le puedes colocar el desu, pero si no lo dices, también está bien.
Entonces, por ejemplo, mizu no mimasu es tomo agua o tomaré agua. Miso no mitades Quiero tomar agua o tengo ganas.
Y la partícula para el objeto puedes usar o o ga, porque han discutido los japoneses dijeron. Bueno, es un verbo, así que lleva o no, porque es un adjetivo, lleva ga y bueno, no se han puesto de acuerdo. Dice.
[00:25:32] Speaker A: No se pusieron de acuerdo. Pues venga, los dividimos.
[00:25:35] Speaker B: Usamos los dos lo que sí que
[00:25:38] Speaker A: es o e, no podemos us la
[00:25:41] Speaker B: e cuando es de lugar.
Doko ¿Dónde quieres ir?
Y luego para negar simplemente le pones takuna.
No quiero.
[00:25:58] Speaker A: Muy bien, perfecto, queda claro. El episodio de hoy era sencillo y fácil de entender.
Otra cosa es que luego nos acordemos, pero es el Tai Totaides y Takunai o Takunai.
¿Qué vamos a ver en el próximo episodio? Que no estéis preparados.
[00:26:17] Speaker B: City Pop Bueno, vamos a combinar dos acciones.
Ir a un lugar a realizar una acción. Es decir, que va a mezclar la acción que vas a hacer con el verbo de traslación. Por ejemplo, ir, volver o venir a hacer algo.
[00:26:40] Speaker A: ¿Vale?
OK, muy bien, pues veremos eso, diremos ir a un lugar, hacer algo y City Pop es lo que vamos a ver en el próximo episodio de forma sencilla.
Muy bien, genial. Bueno, pues ha estado muy bien. Entonces Yuri.
Si tengo un amigo que quiere aprender japonés, ¿Qué es lo que le digo? ¿Qué es lo que tengo que decir? ¿Para que
[00:27:08] Speaker B: estudiar japonés?
[00:27:11] Speaker A: ¿Y dónde tienes que ir y qué tiene que hacer?
[00:27:20] Speaker B: Entrena y pide tu clase gratuita. Tenemos clases desde 39 euros para arriba. Es decir, que puedes elegir planes de una clase a la semana, dos clases semanales, tres clases semanales. Te vas a Japón, cinco clases semanales.
OK, Pero además lo que tiene de bueno esta academia es que tiene un campus virtual donde tienes clases grabadas, clases grupales, clases de repaso y tienes también todo un temario con juegos interactivos que a mí me encantan. Hay alguien que siempre me gana.
Y tienes un montón de podcast que puedes escuchar también e ir aprendiendo a tu ritmo.
Así que entra a y pide tu clase gratuita, a ver quién te toca. Y ahí en esa clase decides ver lo que quieres estudiar, cómo quieres estudiar, qué tiempo cuentas, y se te hace todo un plan a tu medida y aprenderás lo que el objetivo que tienes, que no es lo mismo que inscribirse a una academia y que te dicen bueno, aquí usamos tal manual y. Y aprenderás de cero. Y dices qué aburrido, aquí no, aquí es divertidísimo.
[00:28:42] Speaker A: Así que prueba tu adaptado a tus circunstancias. Muy bien, entonces ya sabes, ve a y apúntate ya no te arrepentirás Muy bien Yuri, ha sido un placer como siempre pasar un ratito contigo, aprender japonés, eres la mejor profe que hay.
Nos vemos en el próximo episodio.