Episode Transcript
[00:00:10] Speaker A: Imagina entrar a un restaurante que te atienda un robot o que una máquina cuide a tus abuelos. En Japón esto no es ciencia ficción, esto es lo que ocurre día a día. Aquí estamos acostumbrados a la rumba o a la Thermomix, pero en Japón van un poco más allá. Te contaremos por qué. Japón es la capital mundial de la robótica de los robots.
[00:00:34] Speaker B: Increíble. Y hoy además vamos a aprender a decir en japonés lo que deseas. Cuando dices yo quiero algo, no es lo que me gusta, sino lo que quiero tener.
Quiero un robot, por ejemplo.
[00:00:51] Speaker A: ¿Como se dice? Lo veremos. Perfecto.
Japonés práctico, real y que se puede usar en el día a día. Empezamos. ¿Primero, antes que nada, viendo lo que vimos la semana pasada con el do
[00:01:10] Speaker B: que era el como o el que?
¿Y dependiendo de qué verbo usarás, significaba cosas distintas, verdad?
Dodeska ¿Cómo es? ¿Que te parece?
¿Cómo está? También puede ser Inua Dodesuka ¿Cómo está tu perrita?
[00:01:36] Speaker A: Moviéndose mucho,
[00:01:40] Speaker B: creciendo.
Do destaca es en pasado con el verbo des do destaka ¿Cómo fue? ¿Qué tal estuvo? ¿Cómo te ha ido el fin de semana?
Pero si cambiábamos con el verbo shimasu, pasaban dos cosas muy raras.
La primera es doshimasuka.
Doshimasuka supuestamente sería ¿Que harás?
[00:02:11] Speaker A: ¿No?
[00:02:12] Speaker B: ¿Pero no lo Pero también es cómo hacemos para solucionar un problema?
¿Cómo hacemos?
¿Qué hacemos? Ahora es más de dos mascar no hay café. Doshimasuka Tomaré café, No, tomaré té.
¿Cómo solucionamos una situación? ¿Y el otro, más raro todavía, es pasado doshimashtaka Que no sería qué has hecho?
[00:02:45] Speaker A: ¿Sino qué significa qué sucedió? ¿Qué pasó?
[00:02:50] Speaker B: ¿Qué pasÓ? Si te ocurre.
[00:02:52] Speaker A: ¿Cuando hay un problema, se puede preguntar en presente o en pasado qué es lo que ha ocurrido? ¿Qué es lo que está pasando?
¿Qué es lo que hacemos?
¿Cómo hacemos algo usando el doshimasuka o el doshima? Hasta acá preguntar qué pasó en el pasado.
Yo creo que si pensamos mucho en cómo traducimos dos y como cómo o como qué Es demasiado difícil y no nos vamos a acordar. ¿Pero si es un problema para preocuparse por algo en presente, 2 y más K y para preocuparse en pasado qué pasó en pasado?
[00:03:34] Speaker B: Doshima es Así es. Sí sodes, no penséis en las palabras. No pienses en do una semana y
[00:03:43] Speaker A: no acuerde de nada.
Exacto. Preocupación, presente. Un pasado es dos y más k y dos y más Perfecto, ya está.
Hoy vamos a ver sobre este José. José.
[00:04:04] Speaker B: Sí. Entonces alargas la i, porque si no quieres ir. Estrella.
[00:04:12] Speaker A: Muy bien.
Entonces este Josi no es estrella.
No es estrella.
¿Cómo iría esta? A ver, espérate que lo añada.
[00:04:24] Speaker B: Hoshi en realidad quiere decir querer, desear, pero desear obtener una cosa, un sustantivo. Si. Por ejemplo, quiero.
Por ejemplo, si dijera inuga hoshi es que quiero un perro. No, es que me gusta.
Entonces es el hoshi de querer, de desear obtenerlo.
Claro, es un adjetivo. Y es que el japonés, todas las sensaciones y sentimientos se expresan con adjetivos. Porque yo, mi característica en este momento es que estoy deseando algo.
[00:05:12] Speaker A: Claro, te gusta tanto que lo deseas y cuando lo deseas, lo quieres. Claro, claro.
[00:05:17] Speaker B: Entonces, el estar deseando algo para el japonés es una característica, es un adjetivo.
[00:05:24] Speaker A: Sabe que tengo que meterme en la cabeza. Entonces, me está gustando mucho esto. Yo estoy queriéndolo, Tengo esta cara de deseo, esto no.
Claro, pero adictos sustantivos, no, no lo usaremos para verbos. Por ejemplo, quiero ir a Japón. No sería con esto.
[00:05:43] Speaker B: Claro, no sería con verbo. Eso lo veremos la próxima.
Esto es solamente para sustantivos. Y los sustantivos obviamente pueden ser una persona también. ¿No quiere amigos? No tengo. No tengo amigos. Toma la chica. ¿Josh podría ser?
Sí. Entonces, sustantivo G, hoshi o hoshides. OK.
Sustantivo ga hoshides. Por ejemplo, si quieres un café, ¿Cómo
[00:06:13] Speaker A: dirías Koji Kojiga hoshides?
[00:06:19] Speaker B: Quiero un smartphone nuevo.
Atarashi era nuevo. Atarashi sumajoga hoshides. Atarashi suma hoga hoshides.
Ahí quiere un móvil nuevo.
[00:06:34] Speaker A: Muy bien, De smartphone.
Y si quiere un robot japonés, hoy que vamos a hablar de robots, ¿Cómo diríamos que si quiere un robot japonés?
[00:06:46] Speaker B: Nihon no Japón. ¿Nihon no Roboto? Roboto.
Nihon no Roboto. Gajoshire.
Así es, perfecto.
[00:07:04] Speaker A: Muy bien, genial.
Entonces, esta estructura parece bastante sencilla, ¿No?
El sustantivo gajosides.
¿Queremos algo o que? Tenemos este deseo sobre algo.
Pero bueno, ¿Qué más podemos aprender sobre este hos?
[00:07:26] Speaker B: Bien, le podemos agregar ¿Qué deseas? ¿Qué querés?
¿Qué quieres? ¿Qué estás deseando? Por ejemplo, si vamos a un restaurante, ¿Qué es lo que quieres?
Naniga hoshidesuka, por ejemplo.
Naniga Hoshidesuka. ¿Qué comida quieres?
[00:07:47] Speaker A: Pues el cascos de aquí me gusta mucho.
Takoyaki ga hoshide sería.
[00:07:56] Speaker B: Sí, ¿Que no? Takoyaki ¿Y tú Toshirawa?
Yo quiero gyudon. Entonces ese hoshi se puede usar de esta forma. La pregunta es Naniga Hoshideska Takoyakiga Hoshides Con el nani.
Por el objetivo.
[00:08:23] Speaker A: Entonces simplemente sustituimos el sustantivo por el nani.
[00:08:30] Speaker B: Claro. Y ya está.
[00:08:32] Speaker A: Simplemente sustituir una cosa por otra y hasta se reemplaza.
[00:08:36] Speaker B: Se reemplaza.
[00:08:41] Speaker A: Me gusta, me gusta.
[00:08:42] Speaker B: Es muy útil. Sí, porque en Japón dices quisiera un kimono, por ejemplo. Kimono Gajoshires Y entonces ya la otra persona sabe que vendrá la pregunta de dónde se compra, ¿Dónde se consigue, ¿Cuánto cuesta? Entonces el hoshi es muy útil.
Vamos a complicarlo.
[00:09:06] Speaker A: Claro, hombre, claro que sí. Venga, a ver, vamos a. Vamos a repasar un poco este Dona lo vimos hace un montón de episodios,
[00:09:19] Speaker B: como 20 episodios, porque estamos en 43.
[00:09:24] Speaker A: Venga. Entonces este Donna es qué tipo, ¿No?
[00:09:29] Speaker B: ¿Qué tipo de qué tipo? Y le sigue el sustantivo, ¿No? Entonces Donna sustantivo ga Hoshideska Entonces tú me dices que quieres un roboto, por ejemplo, ¿No? Roboto Gajoshides Donna Robotoga Hoshides ¿Qué tipo de Roboto quieres ahí?
Rumbaga Hoshides.
Aquí no llegan tanto de esas cosas.
[00:10:00] Speaker A: ¿El que? ¿El que?
[00:10:01] Speaker B: El rumba.
[00:10:03] Speaker A: No llegan a Argentina tanto,
[00:10:07] Speaker B: pero nadie los usa aquí. Tengo miedo de que se me escape. Se abro la puerta y que se vaya
[00:10:15] Speaker A: España se usa mucho la rumba.
No sé si robot aspirador o llamamos rumba. ¿Como le llamamos a la cinta adhesiva En España se llama celo porque fue la primera marca que llegó?
Nadie compra marca celo pero todo el mundo le llama celo y a la aspiradora robótica y nadie tiene una rumba de marca rumba. Imagino, pero
[00:10:42] Speaker B: quizás es verdad. Pero bueno, quedan las marcas. En Japón pasa lo mismo. El primer. El primer nombre del robot que no recuerdo cuál era, pero le quedó el nombre para todos los los roboto que son de compañía, ¿No?
[00:11:00] Speaker A: Muy bien. Por ejemplo aquí tenemos también escrito Donna presento ga Hoshidesuka presentó Es un present. Un regalo. ¿Qué tipo de regalo quieres?
[00:11:16] Speaker B: Entonces sabes que va a venir tu cumpleaños. ¿Entonces pregunto dónde aparecen? Toga Hoshidesu Cerca de Navidad.
Estamos cerca de San Valentín. En Japón se festeja mucho el Valentín.
[00:11:35] Speaker A: El aniversario de tus padres, por ejemplo, lo que sea, ¿No?
[00:11:38] Speaker B: Que eso, cualquier presente. ¿Y qué quieres de regalo? Preguntamos nosotros. ¿Qué quieres?
[00:11:46] Speaker A: ¿Como en mi casa no nos acordamos de ninguna fecha? No nos acordamos ni del aniversario de bodas. Así que hacemos esto. Los regalos los hacemos cualquier día.
[00:12:00] Speaker B: Es más divertido.
Bueno, pues yo tampoco.
[00:12:05] Speaker A: Muy bien, muy bien. Entonces dona delante del sustantivo y ya está.
Funciona como sujeto igualmente. Bueno, sujeto no en este caso, Claro, no es el sujeto.
[00:12:15] Speaker B: Está muy bien eso que has dicho recién. En casa no se hacen regalos en aniversarios. Y la palabra purezento viene del inglés presente, porque en Japón tampoco se regalaban cosas en los aniversarios o en los cumpleaños. Era ya cumplías años, listo.
Como que no era motivo de festejo, ¿No?
Y tampoco se daban regalos en Navidad, porque en Navidad ellos no lo festejan, porque ni siquiera es una cultura cristiana, así que no existe el regalo como tal. Entonces, como lo ent la cultura occidental, por eso dicen la palabra purecento, porque no estaba dentro del vocabulario japonés.
Tienen otros presentes, que es el oiwai, por ejemplo, que es un obsequio para. Porque has aprobado un examen, porque has cambiado de trabajo, te han ascendido en el trabajo. Ahí hay un oiwai. Ahí sí hay. Y después está el otro regalo, o el presente, que es el obsequio de viaje. Entonces te vas de viaje y traes un recuerdo o algo para compartir. Entonces eso se dice omiague. Pero purecento, así como el regalo, como lo entendemos nosotros, no existía, y si decir existir,
[00:13:43] Speaker A: igual que no había la palabra media jornada y tuvimos que traerla del alemán, el arubaíto.
Es lo que si no tiene de la cultura. La exportáis de otra palabra y ya está.
[00:13:58] Speaker B: Claro. Entonces importas el concepto, importas la palabra.
[00:14:05] Speaker A: Bueno, hace un par de episodios vimos sobre el ichiban, que es para hacer superlativos.
¿Cómo incluiríamos el ichiban en esta estructura que hemos visto ahora? Con el.
[00:14:18] Speaker B: Claro, porque sería naniga Hoshidesuka es ¿Qué quieres? Pero naniga ichivan Hoshidesu es ¿Qué es lo que más quieres en este momento?
¿Qué es lo que más deseas ahora? Entonces, por ejemplo, yasumiga ichiban hoshides. Quiero un buen descanso, unas vacaciones.
[00:14:40] Speaker A: Claro, ichiban va delante de adjetivos también.
[00:14:44] Speaker B: Claro,
[00:14:47] Speaker A: te gusta más, tienes el deseo. El que más el deseo tienes.
[00:14:58] Speaker B: Bien. El otro ejemplo es típico también puede ser dinero.
Jikanga ichiban hoshide. Es la típica frase del japonés. Lo que más quieren es tiempo.
[00:15:13] Speaker A: Tienen que venirse a España o Argentina, tendrán más tiempo.
Tenemos, pero tiempo.
[00:15:24] Speaker B: Lo que no tienen es tiempo.
[00:15:28] Speaker A: Muy bien, entonces, hasta aquí ¿Hay alguna cosita más sobre el Hoshi?
[00:15:34] Speaker B: Creo que bastante, ¿Verdad? Entonces tienes el Hoshi. Hoshi, Donna y el Naniga.
[00:15:45] Speaker A: Venga, vamos a ver quién comienza. Tuyo.
[00:15:48] Speaker B: Comienzas tú.
[00:15:49] Speaker A: Entonces, aquí estamos en un hotel.
[00:15:53] Speaker B: ¿No?
[00:15:54] Speaker A: Eso.
[00:15:54] Speaker B: Ese título.
[00:15:55] Speaker A: ¿No? Vamos a ver qué sucede. Yo comienzo. ¿Vale?
Yo digo Naniga hoshideska
[00:16:08] Speaker B: Atarashi pasó con gahoshides.
[00:16:12] Speaker A: OK.
[00:16:12] Speaker B: Pasó con Donna pasó con gahoshideska karu inoga ichivan hoshides.
[00:16:22] Speaker A: Ah, bueno. No intervino la última frase. Lo que he dicho al principio. Sí, como lo he entendido. Naniga hosiresk era que es lo que quieras, ¿No?
[00:16:33] Speaker B: Así es. Y dije atarashi pasó con gajoshides.
Quiero un ordenador nuevo paso con Paso naru.
[00:16:44] Speaker A: Computa muy bien y ataras nuevo. No, ataras un nuevo ordenador.
Y de hecho, Donna pasó con Gahoshi de Sky. ¿Qué tipo de ordenador quieres?
Pasa una computa.
[00:17:02] Speaker B: Y luego Te he dicho Karui. ¿Karui es liviano o ligero? Algo que no pese. Entonces karui pasó con ga y chivanjoshires. Pero para reemplazar la palabra pasó con y no está repitiéndolo. Digo no karui noga ichiban hoshidesu.
[00:17:20] Speaker A: OK. Karui noga. El no reemplaza al paso con para no decir pasó con Karui pasó con gai chiban hoshidesu.
Entiendo. Muy bien. Muy bien. Entonces más o menos tenemos claro cómo usar este hosi en diferentes tipos de la misma estructura, pero añadiendo el ichiban o para hacer preguntas con el Dona Si, lo hemos entendido. Bien. Vamos. Ahora queremos dejaros una pregunta para vosotros.
¿Y la pregunta es, cómo dirías en japonés? Quiero una casa pequeña, pero lo que más quiero es tiempo.
Quiero una casa pequeña, pero lo que más quiero es tiempo. Es justo lo que queremos todos. Una casa pequeña. Lo que más queremos es tiempo.
Acordaros, pequeña se dice y tiempo era pequeña y jikan tiempo. Quiero una casa pequeña, pero lo que más quiero es tiempo. ¿Y sabes cómo se dice? Déjanoslo en los comentarios.
Así que si os gustan estos episodios, danos a un like y suscribiros, así no os perdéis ninguno de estos episodios y podéis seguir aprendiendo japonés con nosotros. Si lo que realmente quieres es aprender japonés de verdad, con un profesor con el mejor sistema para llegar a tu meta, que es aprender japonés por fin. Pues lo que tienes que hacer es ir a Hanyu.
Com y matricularte.
Tenemos ofrecemos una primera gratuita en la que podrás descubrir por qué somos la academia de idiomas mejor valorada de Tricepilot y google con un 4,9.
Descubrirás que ofrecemos un montón de herramientas, todas las herramientas que necesitas para aprender japonés desde el principio, sea cual sea tu nivel.
Campus interactivo con ejercicios, exámenes, etcétera. Estos podcast y un montón de herramientas más.
Clases individuales con un profesor nativo que hable español.
Clases grupales con personas con alumnos de tu mismo nivel. Clases grupales grabadas por si quieres repasar conceptos después de clase y un montón de herramientas más. Así que si quieres aprender japonés de verdad, ves a.com y pide tu primera clase gratuita.
[00:19:44] Speaker B: Y ahora juntas no te apunten.
[00:19:48] Speaker A: Lo que tienes que hacer es enseñar qué te has apuntado.
La única que no se tiene que apuntar es esto.
[00:19:55] Speaker B: Quiero ver cómo enseñan otras.
[00:20:00] Speaker A: ¿Quién va a dar clase si no?
Ahora vamos a ver sobre un tema que es muy interesante que es los robots en Japón, porque hay robots en todas las culturas.
En España y en Japón y en Argentina y en otros países de Sudamérica tenemos robots. Robots de cocina como la Thermomix u otras marcas, o robots aspiradoras como la Rumba u otras para cortar el césped y otras cosas que son robots necesarios en la domótica diaria de cada casa.
Pero en Japón, un poco más allá, ¿Cómo es esto de la robótica en Japón?
[00:20:43] Speaker B: Ah, es que hay también trabajadores, ¿No? En los hoteles se ve mucho que están en la recepción, están adelante. Son unos robots muy simpáticos. Son bajitos, medir un metro veinte, pero siguen la vista con la vista siguen, o sea, tienen una cámara en los ojos y sigue la vista que captura tu cara y te sigue la vista. Entonces es como que estás hablando con ellos.
Son muy simpáticos, no se les entiende nada, es que la voz es muy finita y te habla, algunos hablan como un niño y dices ¿Qué está diciendo?
[00:21:28] Speaker A: El otro día fui a un restaurante en Japón, en Cracovia, en Polonia, está de paso por ahí y fue un restaurante y tenían un robot muy sencillo que lo que hacía era preguntar a los comensales si habían acabado de comer para poner sus platos en la bandeja.
Eso excepto en algún restaurante especializado, no es muy común en España tampoco, pero creo que algo parecido tiene que ser lo que pasa en Japón, que sustituyen servicios que haría un servicios específicos que haría un camarero por un robot.
[00:22:12] Speaker B: Así es. Aquí hay un solo restaurante que sé que trajeron el que haces el pedido y el robot simplemente es un carro con forma de gato o lo que fuera, y va hasta tu mesa y te trae la bandeja, pero te tienes que servir tú mismo. Es decir, no te colocará el plato delante tuyo, ni te pondrá, ni te abrirá la botella o la lata, sino que tú mismo te llega robot y tienes que servirte. Entonces, aún todavía hacemos algunas cosas que no lo hacen los robots.
[00:22:52] Speaker A: La gente acepta porque es la novedad y les hace gracia. Pero imagino que para que sea más útil, para que realmente reemplace. Reemplaza una persona tiene que hacer lo que hace una persona. Y eso aún, ni siquiera en Japón, aún no se hace.
[00:23:07] Speaker B: Sí, pero bueno, que te traiga la comida por ahí sirve. Pero si vienen a preguntarte qué es lo que deseas, el plato del día es tal hoy está muy bueno las pastas o está muy fresco el pescado, no te lo dirá.
[00:23:24] Speaker A: Donde sí que está muy aplicada la robótica y sí que ha sustituido mucha gente, es en las cadenas de montaje.
En lo que son las fábricas de montaje de ensamblaje de coches, por ejemplo, piezas mecánicas.
Es donde más yo creo, está establecido la robótica, más que en nuestras casas o en un restaurante o en servicios. En la industria. En la industria de ensamblaje.
[00:23:51] Speaker B: Así es. Sí, en la industria es donde más se usa.
Además para el peligro que representa al trabajador o fuerzas que no podemos realizar humano. Entonces, para eso es muy útil la robótica. Pero en Japón se ve un poquito más a menudo, sobre todo en las casas.
En las casas aparece el robot de compañía. Eso. Cada uno tendrá su apreciación, ¿Verdad? Pero tener una mascota. ¿Por qué necesito una mascota robot? ¿Te imaginas a tu perra que sea un robot?
[00:24:28] Speaker A: No, no.
Es lo único.
[00:24:41] Speaker B: Entonces igualmente prefieres un perro, ¿Verdad?
[00:24:45] Speaker A: Estos robots de compañía, no sólo para personas mayores, sino también para personas más jóvenes que se sienten solos. Hay robots de compañía en Japón para todo tipo de edades y condiciones.
[00:24:58] Speaker B: Es un apoyo emocional, pero tiene otro uso más. Y es porque en Japón no puedes tener mascotas en la mayoría de los hogares.
Y tener un perrito significa que eres de mucho dinero, eres de muy buena posición social porque tienes tiempo de tener un animalito, porque tienes dinero para llevarlo a la veterinaria, porque tienes dinero para colocarle un chip. Tienes tiempo. Entonces, si tienes tiempo, tiene más dinero y tampoco te permite tener demasiados animales, lo cual los lleva a una tristeza emocional para los niños que necesitan una compañía.
Entonces ahí aparece robot como sustituto. Y a mí yo preferiría que tengan un gato o los Neko café
[00:25:55] Speaker A: de toda la vida.
Pero bueno, hay gustos para todo.
[00:26:01] Speaker B: Y hubo un robot que obviamente no pude poner la foto por derecho de autor, que era una foca blanca y tenía.
Tenía pelo, cabello. Entonces al tener.
Era como un muñeco de peluche y entonces era como más amigable porque la verdad que acariciar un robot es como acariciar mi mouse. Aquí tengo mi
[00:26:30] Speaker A: pelo hace mucho.
[00:26:32] Speaker B: Quieres un poco de pelaje, ¿Verdad?
Entonces, para no decir aquí está mi hámster y está con mi ratoncito, No, prefiero.
Prefiero tener una.
[00:26:46] Speaker A: Quizás ratones de ordenador con un poco de pelo para que sean suaves.
[00:26:52] Speaker B: ¿Sí, es verdad, verdad? Sí. Así podríamos llamar ratón. Aquí le decimos mouse.
[00:26:58] Speaker A: No, no. Sí, mouse. Hacer un mouse con. No sé, crearse la idea. No sé qué pensar.
[00:27:03] Speaker B: Con orija por lo menos.
[00:27:06] Speaker A: Bueno, entonces, si vamos a Japón, ya sabemos que vamos a ver más robots que en servicio.
Servicios quizás en nuestro país y eso. Quizás otra cosa que fijarnos cuando vayamos a Japón de vacaciones.
[00:27:24] Speaker B: Lo que sí quieren es que sea adorable. Ellos buscan que si el robot de compañía sea adorable.
Y luego ves que salen en las películas los robots mucamas que son terroríficas.
Los baby sitter de robots. Ah, Dios mío.
[00:27:46] Speaker A: No, no, visto.
Da miedo.
[00:27:49] Speaker B: Da miedo, da miedo.
[00:27:53] Speaker A: Bueno, entonces hemos dejado una pregunta para la audiencia que era. ¿Cómo se decía en japonés?
Quiero una casa pequeña, pero lo que más quiero es tiempo. ¿Cómo se diría esto en Japón?
[00:28:06] Speaker B: Es súper difícil. Son dos oraciones. Primero, chisai iega hoshides. Chisa hoshides. Quiero una casa pequeña.
También puede ser uchi chisai, uchiga hoshidesu demo. Pero chikanga y chivanjoshides. Tiempo es lo que más quiero.
[00:28:31] Speaker A: Y chivan delante de el adjetivo que es gustar.
Muy bien, perfecto. Entonces, si lo teníais bien, perfecto. Y si no, ya sabes, podéis volver a escuchar este podcast y repasáis.
Muy bien, entonces qué vamos a ver en el próximo episodio.
[00:28:53] Speaker B: Claro. Primero, entonces, como así, haciendo un resumen de lo que vimos. Es el adjetivo hoshi. Sí, Y Esto es fácil.
Watashi wgeto ga hoshides o objeto gajoside directamente.
Y si pregunto ¿Qué quieres?
¿Qué es lo que deseas? Y Donna sustantivo, es decir, ¿Qué tipo de cosas deseas? Y el ichiban le agregas delante de hoshi.
[00:29:27] Speaker A: Súper fácil, porque esa misma estructura es el sustantivo ga hoside.
Y simplemente es añadir, sustituir el sustantivo por nani, para preguntar ¿Qué dona Sustantivo, ¿Qué tipo de sustantivo? Y ichi ban delante del adjetivo, delante de hosi, para preguntar o decir ¿Qué es lo que más me gusta?
Muy bien.
Entonces, ¿Qué vamos a ver en el episodio siguiente? Aunque creo que ya nos lo contaste.
[00:29:58] Speaker B: Claro, pues una cosa es desear un objeto, por ejemplo, quiero un chocolate, pero en realidad lo que quiero es comer.
Entonces, cuando deseas una acción, cuando el deseo se transforma en una acción concreta, entonces tenemos que utilizar el verbo de otra manera.
[00:30:20] Speaker A: Entonces no queremos o no deseamos un sustantivo, sino deseamos hacer algo, deseamos una.
Veremos en el cómo lo decimos. Perfecto.
Entonces, Judy. Perfecto. Ya sabemos lo que vamos a ver la semana que viene.
Si quieren nuestros oyentes aprender japonés, ¿Qué es lo que tienen que hacer?
[00:30:47] Speaker B: Tienen que desear una academia muy buena.
Academia Hoshide. Bueno, y esa academia es Hayyu China School. Puedes entrar a y pedir tu clase gratuita.
Este sistema está pensado para que tengas clases a tu ritmo. Es decir, que tú decides cuántas veces a la semana quieres y de cuánto tiempo dispones.
Y además tienes un campus virtual donde tienes clases grabadas, clases grupales, clases de repaso y todo un temario que continuas tú mismo el aprendizaje con vocabularios y juegos interactivos que te acompañan a tu aprendizaje. Y eso está junto con cualquier curso que tomes, que hay cursos desde 39 euros, porque depende la cantidad de tiempo que deseas, o niveles también que deseas aprender.
Entonces, más de 3.000 alumnos avalan esta academia. Un sistema bastante nuevo. Hace poco he visto al director del Hangyu China School hablando en el noticiero, porque ha creado un método muy, muy práctico y útil. ¿Vale? Y dependiendo de para qué quieres aprender japonés, hay de todo, ¿Verdad? Está el que quiere ir a Japón por 10 días y hasta que el que quiere irse a vivir.
Entonces son diferentes objetivos.
Así que entrad a y pide tu clase gratuita.
[00:32:33] Speaker A: Perfecto.
Entonces ya sabemos lo que tenemos que hacer y tú y yo nos vemos en el próximo episodio la semana que viene, ¿Verdad?
[00:32:41] Speaker B: Ay, Sodes. Para seguir aprendiendo el querer hacer algo.
[00:32:46] Speaker A: Exacto. Hasta entonces, nos vemos. Matane.
[00:32:50] Speaker B: Matane.