#53 Formaて conecta acciones | Mukashibanashi | Podcast Aprender Japonés | A1

Episode 53 May 27, 2026 00:29:03
#53 Formaて conecta acciones | Mukashibanashi | Podcast Aprender Japonés | A1
Aprende japonés desde cero (Temporada 3)
#53 Formaて conecta acciones | Mukashibanashi | Podcast Aprender Japonés | A1

May 27 2026 | 00:29:03

/

Show Notes

Prueba una clase de japonés gratis → https://www.hanyuchineseschool.com/clases/japones/

️ ¿Sabías que en Japón hay héroes que nacen de melocotones y princesas que vienen de la luna?

En este episodio descubrirás algunas de las historias más famosas del folclore japonés como Momotarō, Issun-bōshi o Kaguya-hime, mientras aprendes una de las estructuras más importantes del japonés: la forma て (TE).
Porque para hablar japonés de forma natural, no basta con saber vocabulario… necesitas conectar ideas como lo hacen los japoneses.

⏱️ En este episodio:

1️⃣ Gramática clara y práctica
Aprende a usar la forma て (TE) para conectar acciones en japonés sin repetir “y” en cada frase.

2️⃣ Expresión natural
Descubre cómo usar て para indicar acciones seguidas, orden temporal (てから) y acciones simultáneas.

3️⃣ Cultura japonesa
Exploramos personajes como Momotarō, Issun-bōshi, Urashima Tarō y Kaguya-hime, y analizamos qué enseñanzas esconden sus historias.

Aprenderás:
✅ Cómo usar て para decir “y” de forma natural
例: 食べて、寝ます。
Tabete, nemasu. – “Como y me duermo.”

✅ Cómo expresar orden de acciones con てから
例: ご飯を食べてから、勉強します。
Gohan o tabete kara, benkyō shimasu. – “Después de comer, estudio.”

✅ Cómo hablar de acciones simultáneas
例: 音楽を聞いて、勉強します。
Ongaku o kiite, benkyō shimasu. – “Estudio escuchando música.”

✅ Cómo encadenar varias acciones como un japonés nativo
例: 家を出て、バスに乗って、働きます。
Ie o dete, basu ni notte, hatarakimasu. – “Salgo de casa, cojo el autobús y trabajo.”

Pregunta para ti:
¿Cómo dirías en japonés “Me levanto, desayuno y estudio japonés”?

En Hanyu Chinese School, nos enorgullecemos de ofrecer un enfoque único para el aprendizaje del japonés. ¿Qué hace que nuestra escuela sea especial? Aquí tienes algunos aspectos destacados:

Aprende más idiomas con Trainlang

View Full Transcript

Episode Transcript

[00:00:11] Speaker A: Sí, estamos estudiando la forma T y hoy vamos a ver otro uso que tiene la forma T para sonar más natural y es que puedes decir varias acciones en una misma oración. ¿Hasta ahora estaba como prohibido, verdad? Siempre tenías que decir una oración por vez. Esta vez ya aprenderemos algo nuevo con la forma T. Por fin, por fin [00:00:38] Speaker B: podemos unir oraciones y se hace como no con la forma T, o sea que hemos pensado hace un mes que la forma T era una pérdida de tiempo. ¿Que para qué vas a aprender la forma T? Pues lo que hemos aprendido en este último mes y medio es que la forma T se usa para todo. ¿La cuestión sería para qué no se usa la forma T? Es verdad, se usa la forma T que en frases que lo que no se usa no sé. ¿Bueno, vamos a ver cómo usamos en el episodio anterior la forma T, verdad? Pero antes de repasar, la pregunta es, si queremos aprender japonés, Yuri, ¿Qué es lo que tenemos que hacer? [00:01:22] Speaker A: Visita nuestra página web hayochinaschool puntocom o les tomas una captura a un QR que encuentras aquí abajo y pides tu clase gratuita. Recuerda que somos la academia mejor valorada y que tiene una metodología infalible para que aprendas japonés rápido, a tu tiempo y viendo qué es lo que realmente te gusta del idioma y no estar perdiendo tiempo en gramáticas, salvo que quieras rendir un examen internacional entonces con profesores nativos que te explicarán en tu idioma. Genial, muy bien, perfecto. [00:02:03] Speaker B: Así que es la mejor forma para aprender japonés. No pierdas tiempo, están bien estos podcast y te animamos a seguir escuchándolos, pero si quieres aprender de verdad japonés hay que estudiar y la mejor forma de hacerlo es. Muy bien, entonces Yuri, no vamos a perder más tiempo, vamos a repasar lo que vimos en el episodio anterior. Vimos uno sobre la forma T, pero ¿Cómo lo usábamos la forma T? [00:02:31] Speaker A: ¿Bueno, es que la forma T con el verbo y más era estar haciendo algo, verdad? Pero también representa un estado continuo de ese estado o situación actual, como estar viviendo en un sitio, estar casado, estar cansado, estar despierto también, o sea el estado en un estado continuo en el [00:02:56] Speaker B: que permaneces eso participios, no adjetivos. [00:03:01] Speaker A: Claro. Entonces la forma T no es solamente ando, endo, gerundio, sino también es ado, ido, esta porque tengo puesta una camisa y entonces sigo hasta que no me vuelva a cambiar la camisa sigo en el estado de vestición Entonces, si estás viviendo en un sitio también no puedes decir yo vivo en Madrid, sino Madrid ni sunde y más. Tiene que decirlo en forma presente continua. Entonces la cosa que tienes que pensar si esa acción que estás diciendo es continua, lo tienes que decir en forma continua, como trabajar, vender algo, estudiar, es algo que haces continuamente. [00:03:51] Speaker B: Muy bien, perfecto. Pero vimos también que habían otras formas especiales. Otro el verbo saber y el verbo tener, que también se usa en forma técnica. Pero porque sí. [00:04:03] Speaker A: Porque sí, sí, tómalo así. Además lo digo siempre, el shiteimasu lo toman en los exámenes internacionales porque sabe el japonés que es un caprichito, que si yo sé algo tengo que decirlo en la forma shiteimasu, pero si no lo sé, lo dicen en la forma mazen shirimasen. No dice shiteimasen, dicen shirimasen. [00:04:31] Speaker B: La verdad es que el verbo saber, el verbo saber en chino se usa también para el futuro, o sea, el mismo verbo saber se usa para hacer el futuro, o sea que el verbo saber tanto en chino como en japonés son muy especiales. El saber en sí es un verbo que. [00:04:48] Speaker A: Así es, sí. [00:04:50] Speaker B: Así que bueno, perfecto. Genial. Entonces vamos a ver algo nuevo, pero no tan nuevo. Seguiremos con la forma T, pero ahora, ¿Cómo vamos a usar esta forma? [00:05:03] Speaker A: ¿Recuerdas que el japonés no tiene la i? La i en el sentido de yo no sé, lápiz y papel, para eso sí lo tiene, es la to en pizu to. Pero cuando quiero decir comer y beber o comeré y me acostaré, con la i no tiene por qué. Dice el japonés que tienes que cortar la oración, decir el último verbo y luego decir además o luego haré la otra acción. Pero si lo haces con la forma t, sí lo puedes usar. ¿Entonces, en una sola oración puedo poner dos o más acciones, pero tienen que ir todas en la forma t? [00:05:50] Speaker B: Claro, el primero es con la forma T y el segundo no. [00:05:55] Speaker A: Claro, va a ser en el tiempo, si es presente másu y si es pasado mashta. [00:06:02] Speaker B: Entonces, por ejemplo, ¿Cómo diría como y duermo o me duermo? ¿Cómo sería? [00:06:08] Speaker A: Comer es tabe más, pero va a ir con tabete. Tabete nemas, comeré y dormiré, pero sigo tabete nemashta es comí y me acosté. Por lo menos la forma t es neutra en tiempo. [00:06:27] Speaker B: Entonces cuando cambies el segundo, el segundo nos dice el tiempo en que suceden las acciones. [00:06:36] Speaker A: Entonces iré a la empresa y trabajaré. En español tengo que decir los dos en futuro. En japonés sería kaisha e ite hatarakimasu. [00:06:50] Speaker B: Muy bien. Y luego hatarakimasu de trabajar. Pero en este caso es futuro. Claro, porque sí cómo dirías voy a [00:07:03] Speaker A: la empresa de trabajo, el último tiene que estar en mashta, así que si no escuchas la última, no sabes si te está hablando de futuro o pasado. [00:07:13] Speaker B: ¿OK? Claro, claro, claro. Entonces cansa. No sabes qué estamos haciendo hasta que dices hatarakimasu. Hataraki mas. [00:07:26] Speaker A: ¿Pero qué pasa con la i cuando dices y en español? ¿No es verdad que no sabes si ocurrirá una cosa tras otra o si es simultánea, verdad? Por ejemplo, como y miro la tn, [00:07:47] Speaker B: no sabemos cómo ya tiene el cuando está sucediendo, es ahora. [00:07:52] Speaker A: Claro, es ahora. Sí. Entonces puede ser una simultaneidad. La forma t es como decir, por ejemplo, estudiar ben kyoshimasu y escuchar música. Entonces es estudio escuchando música o escuchando música. Estudio sería parecido a un gerundio. Y se está Es que la forma t es un gerundio también. [00:08:23] Speaker B: Lo que estás diciendo en estas frases que hemos visto antes, realmente, literalmente, lo que estamos diciendo mientras como duermo, no sería es comiendo duermo. [00:08:39] Speaker A: En este caso, si lo conecto es y, pero también puede ser que sea y no se sabe. El japonés no te va a cuestionar si es simultáneo. Será uno tras otro. [00:08:52] Speaker B: Es la misma estructura, pero el contexto te indica si es simultáneo o no, o simplemente dos acciones pero en momentos diferentes. [00:09:01] Speaker A: Sería la lógica de si lo puedes hacer simultáneamente, entonces debe ser simultáneo, pero si no, no. Porque si y comer a la vez creo que no podría. [00:09:13] Speaker B: Por eso, como no tiene ninguna lógica, entonces no se traduce así. Pero es la misma estructura. [00:09:20] Speaker A: Sí, así es. [00:09:22] Speaker B: ¿Por ejemplo, entonces cómo se diría estudio escuchando música, algo que siempre hago yo y muchos no soy, verdad? [00:09:28] Speaker A: Sí. Onga kuokite ben kyoshimasu kikimas. Formate es kite. ¿Comes mirando la tele o miras la tele mientras comes? No sé cuál sería la primera. [00:09:49] Speaker B: ¿Como mirando la tele? ¿Sería terebio mite gohan o nada más que mientras viendo la tele? ¿Cómo gohan es arroz o comida? [00:10:02] Speaker A: El gohan. [00:10:04] Speaker B: Es interesante que tanto en japonés como en chino, comida es arroz. [00:10:08] Speaker A: Sí, es verdad, porque como el plato principal era el arroz, se le dice lo mismo. [00:10:14] Speaker B: En español es el pan, el pan de cada día. Muy bien, porque ya no se usa así. De esa forma, pero bueno, eso es perdido. Muy bien, ¿Qué más? Vamos a ver entonces con esa forma. ¿Bien, pero sincero para el i, para simultaneidad, pero para qué más? [00:10:32] Speaker A: Y lo que pasa que, como me has dicho recién, cómo te das cuenta que haces una acción y luego otra, entonces le agregas cara en el medio. Entonces dices te cara, cara era desde caramade. Si, desde. Ya está. Entonces si digo bojaotábete kara ben kyoshima otabete kara ben kyoshima. Después de comer, voy a estudiar. [00:11:12] Speaker B: Literalmente es comiendo arroz desde, ¿No? [00:11:21] Speaker A: Sí, sería eso, [00:11:27] Speaker B: comiendo arroz DESDE, porque es en gerundio. Desde. ¿Desde que? Comiendo arroz. No tiene ningún sentido. [00:11:34] Speaker A: Esto no tiene sentido, pero bueno. ¿Sabes por qué viene? Porque en realidad viene de la palabra soré, cara, que eso significa luego, luego de eso. [00:11:47] Speaker B: Simplemente hay que acordarse que aquí no hace de desde, sino que hace de luego, después, y ya está. Por ejemplo, [00:12:02] Speaker A: sería terebio mitekara. Antes dijimos terebio mite gohan, ahora terebio mitekara goha otabe más. Es decir que luego de ver la tele, comeré. ¿Que? No harás la acción simultáneamente. [00:12:17] Speaker B: Realmente, luego de estar viendo la tele, comeré. Luego estar comiendo arroz, o sea, comiendo arroz y luego. Perfecto. OK, OK, OK. Vale. Tiene sentido. El cara es para después y la estructura es la misma con la forma técnica para i, para acciones simultáneas. Y si queremos decir después, usamos la forma T, pero con un carácter. Vamos a ver. A ver. Todo esto de forma práctica en un diálogo. Comienzas tú. [00:12:52] Speaker A: Vale. Oh, harás muchas cosas. Hiru a la tarde hirua nanyo shimasu [00:13:00] Speaker B: Ieni kuhan o tabete karaoke shawa abimasuokite nihongo ben kyoshima. Muy bien, entonces, ¿Qué me preguntaste al principio? [00:13:20] Speaker A: ¿Qué harás por la tarde? Hiru a la tarde hirua nanyo shimasu. ¿Qué harás? [00:13:25] Speaker B: Yo dije ie ni k i de casa ni es a casa k de volver. Muy bien. Gohan o Tabete Kara ¿Que? Después de comer arroz o comer arroz. Comiendo arroz. Y después. ¿Que es Shawa de Sauer inglés? Sawa o Abimas. Abimas. ¿Qué verbo es este? Abimas. [00:14:02] Speaker A: Abimas es como echarte agua encima, echarte un shawa. [00:14:08] Speaker B: Te echas el shawa, el shawa y ya está. [00:14:23] Speaker A: Aquí es simultáneo, no estudiaré escuchando música. En cambio, tú has dicho una secuencia de varias acciones. ¿Que harás? [00:14:37] Speaker B: Las dos primeras son formas T, pero solo la segunda tenía 1 cara, así que es haciendo esto y a la vez esto, pero después haré esto otro. Entonces vuelvo a casa como. Y después, claro, le darás una ducha. [00:14:52] Speaker A: Sí. [00:14:55] Speaker B: Genial. Una cosa, lo que me he dado cuenta en este diálogo es que hemos visto siempre que en acciones simultáneas o con el i, ambas acciones eran en el mismo tiempo verbal. Pero perdona, que tengo una cosa que quiero estornudar, pero no voy a estornudar. Pero cuando usamos la forma cara, sí que puedo decir presente, presente, futuro, ¿No? [00:15:16] Speaker A: Ah, claro, sí, porque vas diciendo sí, [00:15:19] Speaker B: porque en japonés se puede cambiar el tiempo, no está ajustado, que siempre es el mismo tiempo. [00:15:26] Speaker A: Sí, sí. Digamos que la forma t es neutra. En realidad. [00:15:37] Speaker B: Tenía que haber cerrado la ventana. Bueno, la cuestión es, a los que nos están escuchando, vamos a dejar una pregunta para ver si saben responderla. ¿Cómo dirías en japonés salgo de casa, cojo? Que me he pasado. ¿Salgo de casa, cojo el autobús o agarro el autobús? Si no estás escrito. Esto lo ha escrito Yuri, que conste [00:16:05] Speaker A: que no se dice [00:16:08] Speaker B: en España. Sí, pero no sé cómo se en Sudamérica. Y voy al trabajo. Son tres acciones simultáneas, acordaros. Salir de la casa se dice o tomar el autobús. Es basuninoru. [00:16:28] Speaker A: Así es. Lo que pasa que aquí también en Latinoamérica. Sé que en Centroamérica se dice coger el autobús y aquí en Sudamérica tomar el colectivo, Por si acaso. [00:16:45] Speaker B: Es un verbo que no digo en un podcast porque luego me escuchan y bueno, en fin. Entonces salgo de casa, cojo el autobús y voy al trabajo. Si sabes cómo se dice, déjanoslo en los comentarios y espérate al final del episodio que Yuri nos dirá cómo se dice. Pero si quieres, si te gustan estos podcasts, lo que te animamos a hacer es a que nos des un like y te suscribas, así no te pierdes ninguno. Y si quieres aprender japonés y nos estás viendo, usa este código QR y pídenos una primera clase gratuita que te llevará a nuestra página web de Handschool. Com y podrás solicitar esta primera clase para descubrir por ti mismo por qué somos la academia de idiomas mejor valorada en Trustpilot y también en google con un 4 por 9. Y la razón es porque Es porque tenemos un método que está comprobado que va a funcionar contigo como ha funcionado con miles de otros estudiantes anteriores, con diferentes circunstancias, con diferentes excusas que tenían puestos y bloqueos mentales. Nunca voy a aprender japonés, porque japonés es muy difícil, no es un idioma como los demás. Hay 1 a 0 antes de la 1. ¿Dónde se ha visto esto? No voy a aprender nunca japonés. No, eso lo tienes en tu cabeza. Si quieres aprender japonés, ya sabes, ves a tu primera casa gratuita y descubrirás todas las herramientas que tenemos a tu disposición para que aprendas japonés a tu ritmo, pero sin dejarlo nunca. Bueno Yuri, vamos a seguir y hoy vamos a hablar de una cosa muy interesante que son cuentos japoneses. No nos vas a contar ningún cuento, ¿O sí? No lo sé. Mucho más que un simple cuento, ¿Verdad? ¿Cómo es esto de los cuentos japonés? [00:18:38] Speaker A: Así es, se llama Mukashi banashi. En realidad no tienen autor porque no se sabe quién fue el autor, y además fue mutando porque se transmitía de boca a oreja, a diferencia de los cuentos occidentales, en Japón se Se pasaban en la familia de madre a hija, de abuelos a nietos, se contaban y quizás algún abuelo muy creativo le hacía algún cambio y le agregando cosas [00:19:13] Speaker B: muy bien. Pero entonces eran cuentos que son contados de generación en generación, entonces se sigue una tradición oral. Claro. Has dicho que en occidente son diferentes, porque en occidente lo que sucedió es en Europa, que hubieron escritores como Charles Perrault o Hans F. Andersen, o. Que lo que hicieron fueron recopilar cuentos folclóricos en Europa, diferentes lugares, esa tradición oral y le dieron un poco como de versión de autor que se podía, pero que en sí mantenían eso que vamos a ver del Mukashibanasi que hay algo más con cuento. Explican un poco lo que son quizás los temores. Los temores y las vivencias antiguas, que quizás son más. Son temores y vivencias que hoy en día también podemos experimentar. No son tan ajenos. [00:20:26] Speaker A: Claro, sí, porque tenían una moraleja, aunque no son muy visibles las moralejas de los cuentos japoneses, pero casi siempre empieza con un abuelo y una abuela que vivían solos en el bosque, o una persona, un anciano solitario que vivía solo en el bosque, en medio de la montaña. Entonces sucede algo mágico y encima lo toman como algo natural. De repente en un durazno encuentran, en un melocotón encuentran a un niño, o en un bambú encuentran a una niña, un perro ladra y encuentran oro, [00:21:13] Speaker B: Un bebé nace de dentro de un bambú como. [00:21:21] Speaker A: Y también son seres que son muy pequeños o muy grandes, o son gigantes o tienen poderes especiales, pero tampoco son superhéroes, porque no es que les sale bien las cosas. Y el que se va al fondo del mar no le sale bien las cosas. [00:21:41] Speaker B: No va de héroes. Como lo que serían los mitos griegos, que son también quizás la tradición europea, pero hablan de una sociedad que era muy agraria y en la que todo el mundo, la gente común, vivía de esa manera. [00:22:01] Speaker A: Claro, así es. Y después, cuando se contaban esos cuentos, se teatralizaban con voces o hacían. Tenemos que hablar de Kamishibai también. Ponían unos cuentos que eran hechos de papel o sombras. Eso era más de China. Lo copian las sombras chinas. Y contaban las historias a los niños. Y luego se hacen festivales, obviamente, festividades que salen de ahí con algunos rituales, como tirarles porotos de soja al oni para que se vaya. Tirar sal hacia atrás. [00:22:39] Speaker B: Pero siempre tenían como una moraleja, algo de lo que aprender. [00:22:43] Speaker A: Así es. Sí, sí, así es. Pero son más de tipo el trabajo en equipo, el soportar a otros, el ser tolerantes, el de ser abiertos, no discriminar, no ser vanidosos. Es más de ese nivel, del tipo de moralejas. [00:23:04] Speaker B: No son lecciones sencillas, pero que puedes contar un cuento a un niño y a la vez explicarle una lección. Como los cuentos de Sopo, me acuerdo. Las Amaniego y Esopo. Las fábulas. Las fábulas en las que al final de cada cuento había una moraleja, que es lo que vas a aprender. Y esto es lo mismo. Una forma práctica de enseñar a un niño una lección mientras le entretienes. [00:23:28] Speaker A: Claro. Y aquí en Occidente he visto que también hay muchas fábulas que son de animales que interactúan entre sí. Japón interactúan humanos y animales y ancianos y niños. [00:23:43] Speaker B: Me recuerda a Murakami. Entonces vamos a ver los gatos que hablan, que es algo que parece ahora que sea realismo mágico de Carpentier, pero no es realismo mágico de Carpentier. Es algo que siempre se escribe. Cuentos folclóricos en los que los animales hablan. No era tan ajeno. [00:24:04] Speaker A: Sí, así es. Bueno, y siempre con los temas de la naturaleza y con cosas siempre de algún De una caña de bambú, de un melocotón, de una tortuga, cosas animales. Bueno, obviamente esto después da el imaginario para mangas, animes y todas las fábulas. [00:24:32] Speaker B: Este es el pozo base de la que nace todo lo que es el imaginario japonés. Son películas, mangas y otras cosas. Todo viene del Mukashi banashi. Bueno, entonces ya sabemos, si queremos contarle un cuento a un niño japonés, Ya sabemos que tenemos que hacer, digamos, un libro de Mukashi Manashi y ya sabemos, es una buena alternativa a las fábulas de Sopo y Samaniego de occidente. Un poco más de sabor japonés. Perfecto. ¿Hemos dejado una pregunta que era cómo se diría en japonés la siguiente frase? La frase salgo de casa, agarro, me monto en el autobús o lo cojo y voy al trabajo. ¿Cómo se diría esto en japonés? ¿Yuri? [00:25:29] Speaker A: Usamos el verbo de kakeru, que es salir de casa. Si no, también puede ser uchi o deru, que es también literal salir de casa. De kake te bú ni no te shigotoshimasu. Claro, porque salir de casa va a ir en una forma T. Tomar el autobús va a ser en forma T. Y el último me va a dar el tiempo futuro de kakete o uchi o dete basu ni no [00:26:03] Speaker B: que si quisiéramos poner un después no de kakete basu no ni no te. [00:26:11] Speaker A: Claro, también puede ser un kara. Sí. [00:26:15] Speaker B: Vale, perfecto. Genial. Bueno, pues si lo sabíais, genial. Y si no, ya sabéis repasar este. Muy bien, entonces vamos a repasar un poquito con nuestros por si algo les ha faltado. Vamos a ver si se acuerdan de todo qué hemos visto en el episodio. [00:26:36] Speaker A: Bueno, es que cuando utilizas la forma T con otro verbo en forma masu o mashta, puedes decirlo como si conectaras con la i. Haces una acción y otra acción, o puedes estar diciendo que haces una tras otra. Me levanto a la mañana, tomo café y voy al trabajo. Asaoki te kohiyo nonde shigotoshimasu. Entonces la forma te hace como si dijeras y pero también puede ser que si las dos cosas se pueden hacer en el mismo sitio y al mismo tiempo, es que se entienda que es un gerundio. Ongaku o kite yogin woshimasu. Hago ejercicio físico es escuchando música. Y si quieres aclarar que haces una acción y luego otra, pones te cara. [00:27:34] Speaker B: Es la primera acción. Te cara y luego la siguiente acción con el más. Muy bien, entonces, ¿Qué vamos a ver en el próximo episodio, Yuri? [00:27:47] Speaker A: Vamos a volver a adjetivos y vamos a descansar un poco de la forma [00:27:52] Speaker B: T. Vamos a ver más forma tú. [00:27:55] Speaker A: Sí, más adelante, en este próximo. En el que sigue. [00:28:01] Speaker B: Bueno, ha sido un placer. Entonces ya sabéis, si queréis, si os gustan esos episodios, suscribiros y si queréis aprender japonés y nos estáis viendo, dale a este QR que veis en pantalla y pedid vuestra primera casa gratuita y aprender japonés. Descubrir por vosotros mismos cómo podéis aprender japonés de una forma rápida y eficiente. Aprender japonés no sólo no es imposible, es muy posible, sólo necesitas las herramientas adecuadas y nosotros nos veremos muy pronto la semana que viene con mucho más. ¿Verdad Yeri?

Other Episodes

Episode 32

December 25, 2025 00:32:30
Episode Cover

#32 Cómo Enumerar Cosas conと y や | Por qué Muji es tan adictiva? | A1

¿Sabes cómo enumerar cosas en japonés sin sonar raro? En este episodio #32 (nivel A1) aprenderás a usar と y や para hacer listas...

Listen

Episode 24

October 22, 2025 00:37:15
Episode Cover

#24 Aprende すき・上手・下手 | La gente que DESAPARECE en Japón (Jouhatsu & Yonige) | A1

¿Sabías que en Japón hay gente que desaparece sin dejar rastro? En este episodio A1, aprenderás cómo usar los adjetivos すき (gustar), 上手 (bueno...

Listen

Episode 17

September 09, 2025 00:27:29
Episode Cover

#17 Usa la Partícula で en japonés como nativo | Yakuza = ¿Mafia japonesa? | A1

¿Quieres hablar japonés como un nativo? En este episodio de nivel A1 aprenderás a usar la partícula で, una de las más importantes para...

Listen