#50 Presente Continuo て + います | Escritores Nobel Japón | A1

Episode 50 April 29, 2026 00:28:28
#50 Presente Continuo て + います | Escritores Nobel Japón | A1
Aprende japonés desde cero (Temporada 3)
#50 Presente Continuo て + います | Escritores Nobel Japón | A1

Apr 29 2026 | 00:28:28

/

Show Notes

Prueba una clase de japonés gratis → https://www.hanyuchineseschool.com/clases/japones/

️ ¿Por qué Japón tiene algunos de los escritores más influyentes del mundo?

En este episodio descubrirás el lado más fascinante de la literatura japonesa mientras aprendes una de las estructuras más importantes del idioma: て + います, usada para hablar de acciones en progreso y también de profesiones y ocupaciones.

Desde Kawabata y Mishima hasta Murakami… literatura y japonés real en un mismo episodio.

⏱️ En este episodio:

1️⃣ Gramática clara y práctica
Aprende a usar la forma て + います para hablar del presente continuo en japonés.

本を読んでいます。
Hon o yonde imasu.
Estoy leyendo un libro.

日本語を教えています。
Nihongo o oshiete imasu.
Enseño japonés.

2️⃣ Japonés real del día a día
Descubre cómo esta estructura también se usa para hablar de tu trabajo o profesión, algo esencial en conversaciones reales.

3️⃣ Cultura japonesa
Exploramos a autores como Kawabata, Ōe, Mishima y Murakami y por qué Japón ha dejado una huella tan fuerte en la literatura mundial.

Lo que aprenderás:
✅ Cómo usar て + います correctamente
✅ Cómo preguntar qué está haciendo alguien
✅ Cómo hablar de acciones en progreso
✅ Cómo expresar tu profesión de forma natural
✅ Curiosidades sobre grandes escritores japoneses

️ Ejemplo clave:
今、何をしていますか。
Ima nani o shite imasu ka.
¿Qué estás haciendo ahora?

Pregunta para ti:
¿Cómo dirías “Estoy viendo una película en casa” en japonés?

En Hanyu Chinese School, nos enorgullecemos de ofrecer un enfoque único para el aprendizaje del japonés. ¿Qué hace que nuestra escuela sea especial? Aquí tienes algunos aspectos destacados:

Aprende más idiomas con Trainlang

View Full Transcript

Episode Transcript

[00:00:11] Speaker A: ¿Te gusta la historia, el drama, la literatura, pero te gusta todo mezclado? Porque en la literatura japonesa muchas veces todo está muy unido. Y hoy hablaremos de algunos premios Nobel, de la literatura japonesa y de otros escritores que vivieron bajo sus normas, forma de pensar y algunos de ellos hasta las últimas consecuencias. ¿Pero qué veremos más hoy? [00:00:37] Speaker B: Veremos una estructura muy complicada pero a la vez fácil porque luego lo terminas usando en muchas ocasiones. Que es el presente continuo. Porque ¿Sabes por qué es importante? Porque en japonés cuando dices en la forma más, no sabes si estás hablando del presente o del futuro. Es lo mismo decir es como o comeré. El presente continuo viene a solucionar ese problema. Vamos a empezar con ese tema, pero antes quería decirles que estamos aquí en la academia de idiomas online más valorada en Google. Y aquí debajo en la descripción pueden entrar y solicitar una clase gratuita o visitarnos en hyouchineschool. Com [00:01:35] Speaker A: Perfecto. Así que si queréis aprender japonés, ya sabéis, tenéis estos podcast, pero sobre todo apuntaros a la mejor academia de idiomas que hay, que es. Y encontréis todo lo que necesitáis. Pero ahora que vamos a empezar tenemos que hacer un poco de repaso, ¿Verdad Yuri? ¿Que íbamos en el episodio anterior sobre de qué estamos hablando? [00:01:55] Speaker B: Estuvimos hablando del mashoka, que proviene de la forma masu, es decir, que no era la forma t, sino el mashoka para ofrecer yo realizar una acción, ayudar a alguien. Porque recuerda que el japonés se puede incomodar si le das una mano sin pedirle permiso. Entonces el mashoka es una forma de pregunta ayude. ¿Quieres que haga algo por ti? Y lo respondes dando las gracias o diciendo sumimasen. [00:02:30] Speaker A: Muy bien, Entonces cuando ofrecemos ayudarle a alguien, usamos este masoka. [00:02:37] Speaker B: Podemos hacer alguna frase con el masoka, con el mashoka. Tetsudai mashoka. ¿Quieres que te dé una mano, que te ayude? [00:02:48] Speaker A: Es exactamente igual que en español echar una mano es ayudar. Entonces. Muy bien, ¿Que poníamos aquí que no íbamos a confundir con el maso o con masenka? Porque cómo usábamos el maso o masenka [00:03:05] Speaker B: mayores, hagamos junto algo. Entonces si digo tetsudai masho es como ayudemos. Y sería preguntar con k es porque quiero que tú decidas también si entre los dos tomamos la decisión de que yo te ayude a ti. [00:03:24] Speaker A: Muy bien, ¿Y qué hay de Masenka? [00:03:27] Speaker B: ¿Qué diferencia entre el masinka era una invitación a tomar algo, hacer algo? Entonces la diferencia era la pregunta. Y cuando aceptabas, aceptabas con. En el masenka aceptabas con e ide, sune o yarimayo. Pero cuando lo rechazabas, rechazabas con sumimasen, pero en malloca lo aceptabas con sumimacén. [00:03:59] Speaker A: Exacto, porque es como decir me sabe mal, pero sí es diferente cuando dices lo siento, pero no sabe mal, pero sí exactamente igual en español. Lo siento, pero sí, lo siento, pero sí, gracias. En español diremos gracias, pero en japonés dicen más me sabe mal, lo siento. Para aceptar que alguien te quiera ayudar, que es algo más. Sí que es verdad que en japonés, en la cultura japonesa en general, hay un poco más de vergüenza social. En Argentina y España no. Vergüenza social es que es lo que menos hay. Debería haber un poco más. [00:04:38] Speaker B: Un poquito más. [00:04:39] Speaker A: Un poquito más de vergüenza social debería haber. Perfecto. Entonces hoy vamos a empezar con el t y más, que es esta forma de gerundio del presente continuo que decías. [00:04:51] Speaker B: Claro, esto es porque la forma t está haciendo de gerundio. En esto sí que es igual que el español. Entonces, con que aclares la palabra y ma que es ahora, lo que estoy haciendo ahora, en este instante. Y si no aclaras, ima es algo a lo que te dedicas, es algo, una rutina que haces. Entonces ima pod do kiasto kite imasu En este momento estoy escuchando el podcast, es algo que Muy bien, ahora, ¿Qué estás haciendo ahora? [00:05:27] Speaker A: Entonces, por lo que veo, la forma y más se puede usar con el ima en la misma frase, ¿No? Ima bla bla y más Ahora estoy haciendo esto ahora ima bla bla bla [00:05:38] Speaker B: con el gerundio y el imas es el verbo estar. Entonces, igual que el castellano, tomas el imas y lo que conjugas es ese verbo, no y más imasen ahí, por ejemplo, pode imasen no estoy escuchando el podcast. Entonces ahí tienes el negativo y en pasado. En castellano tenemos dos estuve y estaba. El japonés no lo distingue. Estuve o estaba haciendo algo, no o no. Estuve o no estaba y más en desta. Pero la forma t me queda igual como el gerundio que no tiene tiempo y lo que cambias es el verbo estar. Yo estoy, tú estás, él está, nosotros estamos. Cambia el verbo estar. [00:06:33] Speaker A: Entonces, para recapitular, en afirmativo el estar sería en negativo y más en afirmativo, pero pasado es imasta y en negativo y pasado sería imagen de está. [00:06:55] Speaker B: Eso Ima sende Ima está y más. [00:06:58] Speaker A: OK, muy bien, Perfecto. Y la estructura es. La estructura es la forma T y esto y más en imágenes está y más en esta. Pero detrás de la forma T. Sí, [00:07:13] Speaker B: hay que aprenderse, Hay que aprenderse. Bueno, a ver, por ejemplo, si en este momento estoy comiendo, si ahora estoy comiendo es Ima tabete y más En este momento estoy comiendo. No podríamos Ima al principio, obviamente que si, en una acción pasajera como la de comer, puede ser con el Ima o sin el imán. Pero si digo Ben kyoshi te imasu estoy estudiando, hay que aclarar si estoy estudiando en este momento o si estoy estudiando en la universidad y justo ahora no. [00:07:57] Speaker A: Ya, pero estos años puede ser un gerundio de en este momento o en este momento de mi vida. [00:08:04] Speaker B: Entonces estoy leyendo un libro, pero no ahora, sino, no sé, todas las noches un poco. [00:08:15] Speaker A: Exacto. Muy bien, Perfecto. Entonces. OK, estás volviendo, Has vuelto. Muy bien, quienes estáis escuchando pero no estáis viendo, solo quiero decir que Yuri ha desaparecido durante unos segundos y estaba esperando a ver si volvía o no. Pero has vuelto. Perfecto, Entonces seguimos. Hemos visto la forma tú con el imás, esta estructura que nos sirve para hacer un presente continuo. Este presente continuo puede ser ahora en afirmativo, puede ser ahora en negativo, puede ser un presente continuo que está sucediendo en este momento de mi vida, no justo ahora, pero en este momento de mi vida. ¿Y lo podemos ver también para el pasado, o sea, algo que he estado haciendo en el pasado o que no he estado haciendo en el pasado, con esta misma estructura T. Y luego I más en I. OK, qué más? Vamos a ver. [00:09:12] Speaker B: Entonces, creo que viene la aclaración del Ima es en este momento, y entonces para preguntar es, por ejemplo, te Llamo por teléfono, Ima Nanyo, Shitei Masu. ¿Qué estás haciendo ahora, en este momento? ¿Eso es como por ejemplo, saber qué estás haciendo ahora? [00:09:39] Speaker A: Muy bien, esta estructura Ima nani o shite y más K, es Nanio porque es el objeto con el o si te porque es el hacer, y luego el I k porque es una pregunta de K. Perfecto. La respuesta sería estoy leyendo un libro. ¿Cómo lo diríamos? [00:10:02] Speaker B: Estoy leyendo un libro, pero porque justo ahora estoy leyendo entonces. Y suena el teléfono. Imananios de mascar [00:10:12] Speaker A: Muy bien, de nuevo, la estructura, el objeto, la forma T y más. ¿Y cómo se diría? Estoy escuchando música. [00:10:23] Speaker B: Onga kokite y más. Estoy escuchando música. La forma. [00:10:35] Speaker A: Muy bien, perfecto. Entonces la estructura es muy fácil. Simplemente, de nuevo, tenemos que haberlo hecho ya hace unas semanas, porque llevamos semanas, episodios, con la forma T. Si no te sabes la forma T, ya sabes, apréndetelo junto con Yuri. Ella ya nos ha cantado la canción de Totoro. Y si quieres aprenderte la mejor forma de repasar con la maravillosa voz de Yuri la forma de cómo es. Así que ya sabes, si no te lo sabes aún, repasa. Hace creo que tres episodios [00:11:15] Speaker B: más o menos. [00:11:17] Speaker A: Yo escucho la canción de Yuri todo siempre que puedo. [00:11:21] Speaker B: Siempre que puedo hasta aprender. [00:11:23] Speaker A: Debemos colgarla en YouTube. [00:11:28] Speaker B: Las cosas que hago por ustedes. [00:11:32] Speaker A: Muy bien. Entonces, ¿Qué es esto de la profesión? Dedicación. [00:11:36] Speaker B: Claro, porque si no. ¿Claro, en este momento, y por ejemplo, estamos conociéndonos en alguna reunión y pregunto nanyo shitei maska? No es ¿Que estás haciendo en este momento? Porque en este momento estás hablando conmigo. Sino nanyashi teimasuka en el sentido de a qué te dedicas, o sea, qué es lo que haces para vivir, qué es lo que haces en tu rutina. La otra forma es nanyo shiteiru hitodesu. Nanyo shiteiru hitodesu. ¿Eres una persona que hace qué cosa? Entonces ahí cuentas tu rutina, es decir, a qué te dedicas, de qué trabajas, de qué estudias, Si eres estudiante. [00:12:22] Speaker A: Claro, esto es específicamente algo que estamos haciendo, pero no ahora, en este momento, sino en este momento de mi vida. Más general, no usaríamos el ima para esta frase, porque no es algo que estamos haciendo justo ahora, pero es la misma estructura y es precisamente como lo decíamos en español. En inglés, estoy enseñando inglés, chino. Si, es mi profesión. Esto es lo que lo que tenemos que decir con esa estructura. ¿Cómo se diría entonces, soy profesor de inglés o enseño inglés? [00:12:55] Speaker B: Ego. Ego o siete y más ego. Ego sería literalmente estoy enseñando inglés. Porque la enseñanza puedes enseñar una sola vez, sino que es continuo. Entonces dices en presente continuo. [00:13:14] Speaker A: Muy bien. ¿Y qué hay de estoy trabajando en una empresa? [00:13:25] Speaker B: ¿En vez de hatarakimas, Hataraite? [00:13:30] Speaker A: Claro, la forma T y caixa siempre me gusta porque empresa es. En España tenemos este banco que se llama La Caixa, que es la caja en catalán. Y siempre me acuerdo, empresa es Caixa. Todo el mundo trabaja en este banco en España. Muy bien, muy bien. Perfecto. Entonces, siempre queremos hablar de nuestra profesión, usaremos esta misma estructura porque implica algo que estamos haciendo en general. Perfecto. Creo que nos toca ahora un diálogo. [00:14:04] Speaker B: Bueno, entonces el nano shitei maska. Depende del contexto, ¿Verdad? Si, estamos viendo. Oye, ¿Qué estás haciendo ahora? Y otra cosa, en una reunión de presentaciones y dices, ¿A qué te dedicas? A ver, ¿Qué será este? ¿Quién quiere ser? ¿A o B? [00:14:27] Speaker A: Venga, soy el A. Venga. A ver, entonces comienzo yo. Yo diría entonces, al principio de este diálogo. Ima nani o shite imasuka. [00:14:39] Speaker B: Café de koh non deimasua Nani o shiteimasuka. Ah, nihongo o shieteimasu. [00:14:51] Speaker A: Muy bien. Estas son palabras, frases que hemos visto durante el episodio de hoy. Entonces, al principio he dicho imanani o shiteimasuka. Es ¿Qué estás haciendo ahora con el nani y el shite shimasu? [00:15:05] Speaker B: Sí, muy bien. [00:15:06] Speaker A: ¿Y qué has dicho? [00:15:08] Speaker B: Café de. En el café. Estoy tomando un café. Café de Koji. [00:15:14] Speaker A: Café en la cafetería. Café de Koji Maska es ¿A qué te dedicas? [00:15:26] Speaker B: El trabajo. ¿A qué te dedicas? Nihongo o shiteima. [00:15:32] Speaker A: Muy bien. Me gusta esa frase que he dicho. ¿Qué haces? De trabajo. Literalmente de trabajo qué haces. [00:15:40] Speaker B: Claro, algo así. De trabajo qué haces. Y en español diríamos en forma de presente simple, enseño japonés o trabajo en una empresa. Pero el japonés lo dice en forma continua. [00:15:54] Speaker A: Sí que es verdad. Muy bien. Es verdad. Es en inglés. Esto es más como inglés. Usan el presente continuo para cosas que están sucediendo en general en nuestra vida. [00:16:03] Speaker B: Así es. [00:16:04] Speaker A: Muy bien. Diferente a lo que hemos visto. Entonces, vamos a dejar una pregunta para nuestros oyentes, por si nos están escuchando. Que quieren, para repasar, a ver si han aprendido la lección. La pregunta que queremos dejaros ¿Cómo dirías en japonés estoy viendo una película en casa? Si sabes cómo se dice, déjanoslo con los comentarios o simplemente espera al final del episodio y Yuri nos revelará cómo se dice. Cómo se decía en japonés esta estoy viendo una película en casa. Película es eiga. Entonces, si sabes cómo se dice, ya sabes, deja un comentario y lo corregiremos. Si lo has hecho mal, y si lo has hecho bien, pues diremos que muy bien. Pero muy bien. La cuestión es que si nuestros oyentes quieren aprender japonés, lo que tienen que hacer es suscribirse a estos podcast. Pero sobre todo darse de alta en Heimskool. Com. Si nos estáis viendo en YouTube o donde sea que nos veáis, ya sabéis que podéis simplemente usar este código QR que os llevará a un enlace donde podáis pedir vuestra primera clase gratuita y descubrir por qué hay tantos, tantas personas que aprenden japonés con nosotros. Así que si quieres ser uno de los cientos de estudiantes satisfechos que están consiguiendo sus metas de aprendizaje de japonés, ya sabes, no hay mejor forma que probarlo gratuitamente. Descubrirlo por ti mismo. Muy bien, entonces, Yuri, hoy vamos a hablar de un tema muy interesante. Vamos a hablar de literatura, pero no realmente de literatura. Solo primero hablemos de algunos escritores japoneses que han ganado el Premio Nobel. Y hay un par. [00:17:55] Speaker B: Hay un par, hay dos y medio. Hay dos, eso. [00:18:04] Speaker A: De alguna forma tres, pero realmente son dos. Veremos por qué. El primero es Kawabata. [00:18:09] Speaker B: Kawabata. Kawabata. Un maestro de la escritura muy minimalista. Parecen como poemas sus cuentos. En el 68 recibió el premio Nobel de Literatura. Y tiene algo muy. Belleza de lo efímero. Porque cuenta cuentos que son esos que lo lees y te llena el corazón y luego dices, no recuerdo que leía. [00:18:46] Speaker A: Porque no pasa nada realmente. [00:18:49] Speaker B: Pero son instantes, ¿No? Por ejemplo, suponte ahí hay dos niños que están atrapando unos grillos a la noche y tienen las luces, las lámparas de esas de Japón, donde le ponían una vela y le habían calado sus nombres, el kanji de sus nombres. Y es el instante que cuenta cuando el niño le regala el grillo a la niña y su nombre, la sombra de su nombre se refleja en el corazón de ella y lo deja así y ya está. No se sabe algo entre los dos. Pero en ese instante, en ese segundo, el nombre de él se había proyectado en el pecho de ella. Ese tipo de cosas tiene. [00:19:42] Speaker A: Bueno, claro, es mucho más. Es que me recuerda esto a un escritor occidental americano que es Raymond Carver. Y Raymond Carver es un escritor en el que si tú lo lees, parece que no ha pasado nada. Y de hecho es muy bueno en terminar cuentos antes de lo que te esperas. Uy, ahora va a pasar algo y no, ya ha terminado el cuento. Y creo que es algo parecido. [00:20:06] Speaker B: Así es, sí. [00:20:08] Speaker A: Muy bien. Que eso funciona muy bien en cuentos, en relatos más largos, quizás de mantener. Bueno, entonces, Kawata Kawabata veremos porque quizás lo veremos en contraexposición con otro, pero no es este. Luego otro que ganó el premio Nobel. [00:20:29] Speaker B: Que en Saburo, pero es durísimo, o sea, La belleza del efímero. Aquí tiene. Y luego esto, La tragedia de lo efímero, quizás. [00:20:43] Speaker A: Muy bien. ¿Qué libros podías recomendarnos? De [00:20:48] Speaker B: ninguno. No está bien de. [00:20:51] Speaker A: No te gusta mucho. [00:20:52] Speaker B: Es que hay uno que se llama. ¿Como era? Arrancar las semillas y fusilar a los niños. Y es tremendamente crudo, de la época de la de la guerra. Y bueno, son historias reales, pero son un poco traumáticas. Habla de un realismo muy tenso, casi grotesco, pero una realidad dura, cruda. [00:21:20] Speaker A: Claro, es más sobre hablar sobre la responsabilidad moral que tienen las personas, por eso es más duro. No es algo que apetezca mucho leer, es una experiencia por la que hace pasar a los lectores, pero no es algo que realmente. [00:21:34] Speaker B: Sí es una incomodidad por la que uno pasa, pero bueno, lo tienen que leer con una visión filosófica quizás y de protesta de parte de. [00:21:47] Speaker A: Habiendo dicho esto, es difícil de leer, Pero él como persona era una persona defensora de la paz y no tenía. Pero el siguiente que vamos a ver, que no ganó el premio Nobel de Literatura, quizás es de la misma época que Kawabata. Es justo lo contrario, porque Oe es una persona que puede diferenciar su obra de la persona. Es diferente en algún sentido, parecido, pero diferente. Pero Yukio Mishima. Mishima Yukio es alguien que no se puede. Que realmente su obra no es solo su. Lo que escribió, sino él como persona. Y es muy interesante porque quizás es el primer escritor que es más. Hace performance más que escribir, escribe, tiene buenos títulos, pero es más reconocido como un performer, algún personaje, [00:22:43] Speaker B: no sé, porque es más conocido que los otros dos. Y no ganó un premio Nobel, o sea, se cree que sí, pero no lo ganó. Algunos dicen que se lo merecía, pero el premio Nobel no da a los militantes de una ideología. Entonces él, como era muy militante de un partido político nacionalista radical, [00:23:09] Speaker A: iba siempre vestido con su traje militar. Se hizo una película muy conocida en los 80 que se llama Mishima, que es muy graciosa porque es una película americana, pero está rodada en japonés, con actores japoneses, y visualmente es muy potente y tiene una maravillosa. Pero realmente funciona como personaje sin leer nada de Mishima. Mishima funciona porque aparte de escritor, hacía de todo. Iba vestido como. Y tenía una. Tenía soldados. El ejército de Mishima iban con él vestido de su. [00:23:52] Speaker B: Iba sus seguidores, sus séquitos. [00:23:56] Speaker A: Bueno, no nos queda mucho tiempo. Hablaremos brevemente de dos más. Uno que no ha ganado un Nobel, es japonés, hace literatura japonesa, pero no ha ganado un Nobel y se le espera cada año a ver cuando Murakami va a ganar. Murakami es un escritor que aún a día de hoy sigue haciendo novelas que tienen mucho éxito. Quizás, quizás ha pasado su cenit de popularidad. Sus mejores novelas fueron hace ya 20 años, casi 15. 20 años. Pero sí que es verdad que se dice mucho que cuando ganas un premio Nobel ya dejas de es como que tu obra ya ha pasado. [00:24:36] Speaker B: A él lo dejan eternamente escribiendo. [00:24:39] Speaker A: Por eso quizás a Murakami no se le ha dado mucho, o puede que no se le dé porque tampoco se le da a todos los autores muy populares y Murakami quizás es bueno, pero quizás demasiado popular [00:24:54] Speaker B: y es demasiado él mismo. También en los personajes se ve mucho su alter ego, entonces quizás si eso [00:25:02] Speaker A: no gusta mucho, a la academia no le gusta mucho. Y luego hay el último que queríamos comentar, que es Alien, que ha ganado un premio Nobel de literatura, que es nacido en Japón y sin embargo no vamos a hablar de él hoy, que es Kazuo y seguro. ¿Y por qué vamos a hablar de él hoy? [00:25:21] Speaker B: Porque no es japonés y porque es el medio japonés, bueno, nazi Japón, pero escribe en inglés muy bien, escriban. [00:25:33] Speaker A: Y de hecho toda su literatura es. Claro, estos que hemos hablado ahora no solo son personas nacidas en Japón, sino escriben en japonés y escriben en un marco de literatura japonesa. Kazuo Ishiguro es nacido en Japón, tiene un nombre japonés, pero escribe en inglés y sobre todo la literatura en la que él se circunscribe es literatura no japonesa occidental. ¿Quiere decir que hasta cierto punto Murakami es también un poco occidental? [00:26:08] Speaker B: Un poco, sí, aunque sucede en Japón todas las historias tiene cosas. [00:26:15] Speaker A: Tiene cosas de literatura occidental que antes no había, pero es porque ahora todo está mucho más globalizado que antes y ahora las influencias son de otros sitios. Pero bueno, hemos visto estos escritores que explica un poco la forma de pensar y las diferencias que hay entre la cultura japonesa. Pero bueno, vamos a terminar. Y para terminar queremos simplemente recordar a nuestros oyentes que si quieren aprender japonés lo que tienen que hacer es pedir una clase gratuita en y descubrir por qué hay tantos estudiantes de japonés satisfechos. Y es porque tenemos un campus virtual con todas las herramientas que puedes necesitar. Así que si quieres aprender japonés, la mejor forma de hacerlo es en H y nosotros pues lo dejamos aquí. [00:27:09] Speaker B: Falta una pregunta pero es. [00:27:12] Speaker A: Ah, sí, faltó la pregunta muy brevemente. Exacto, faltó la pregunta. La pregunta es ¿Cómo se decía en japonés? Estoy viendo una película en casa y se dice. ¿Cómo se dice? [00:27:25] Speaker B: Uchiha miteima. Seguro que lo hicieron bien. [00:27:31] Speaker A: Muy bien. Y acordaros, la semana que viene veremos, aprenderemos sobre la forma T, pero esta vez para hablar de permisos y prohibiciones. Muy bien, perfecto. Bueno, tú y yo nos vemos dentro de muy poco en el próximo episodio. Venga, pues un abrazo y más.

Other Episodes

Episode 29

December 20, 2025 00:39:03
Episode Cover

#29 Cómo usar なにが y だれが en japonés | Descubre el arte secreto de las Geisha | A1

¿Sabes cuándo usar なにが y だれが en japonés? En este episodio #29 de nivel A1 aprenderás a usar correctamente estas dos estructuras clave para...

Listen

Episode 53

May 27, 2026 00:29:03
Episode Cover

#53 Formaて conecta acciones | Mukashibanashi | Podcast Aprender Japonés | A1

Prueba una clase de japonés gratis → https://www.hanyuchineseschool.com/clases/japones/ ️ ¿Sabías que en Japón hay héroes que nacen de melocotones y princesas que vienen de...

Listen

Episode 31

December 25, 2025 00:25:23
Episode Cover

#31 ¡Así se usa どこに + あります/います! Pregunta “¿Dónde está?” en japonés + Stationery Awards | A1

✏️ ¿Quieres preguntar “¿dónde está?” en japonés de forma natural? En este episodio #31 (nivel A1) aprenderás a usar la estructura どこに + あります/います...

Listen