#37 Frecuencia en Japonés: 回・だけ Explicado | Viajar al pasado y futuro en Japón | A1

Episode 37 January 17, 2026 00:31:35
#37 Frecuencia en Japonés: 回・だけ Explicado | Viajar al pasado y futuro en Japón | A1
Aprende japonés desde cero (Temporada 3)
#37 Frecuencia en Japonés: 回・だけ Explicado | Viajar al pasado y futuro en Japón | A1

Jan 17 2026 | 00:31:35

/

Show Notes

⏳ ¿Quieres hablar de cuántas veces haces algo en japonés de forma natural?
En este episodio de nivel A1 aprenderás a usar 回 y だけ, dos expresiones clave para hablar de frecuencia y limitación: “veces”, “solo”, “nada más”.
Además, viajamos al pasado y al futuro de Japón: tradición, tecnología y cómo conviven ambos mundos.

Lo que aprenderás hoy:
– Cómo usar 回 para decir cuántas veces ocurre algo.
– Cómo usar だけ para expresar “solo / únicamente”.
– Estructuras básicas para hablar de hábitos y experiencias.
– Diferencia entre frecuencia y cantidad en frases A1.
– Cultura: Japón entre lo antiguo y lo futurista.

️ Ejemplos del episodio:
1️⃣ 日本に二回行きました。
He ido a Japón dos veces.

2️⃣ 週に一回日本語を勉強します。
Estudio japonés una vez a la semana.

3️⃣ コーヒーだけ飲みます。
Solo bebo café.

4️⃣ 今日は一時間だけ勉強します。
Hoy estudio solo una hora.

Reto para ti:
Escribe en los comentarios una frase usando 回 y otra usando だけ. Te ayudamos a corregirla si hace falta.

En Hanyu Chinese School, nos enorgullecemos de ofrecer un enfoque único para el aprendizaje del japonés. ¿Qué hace que nuestra escuela sea especial? Aquí tienes algunos aspectos destacados:

Aprende más idiomas con Trainlang

View Full Transcript

Episode Transcript

[00:00:11] Speaker A: Japón es el único lugar donde puedes viajar mil años al pasado o al futuro en una misma calle. [00:00:20] Speaker B: Cómo expresar frecuencia, es decir, cantidad de veces que realizas una acción, todo en japonés. [00:00:27] Speaker A: Eso es lo que vamos a ver en el episodio de hoy. Bienvenidos un día más al podcast de japonés de Hanyu. Yo soy Santi y estoy con Yuri, nuestra querida sensei. Y hoy os traeremos una estructura súper útil para hablar de cuántas veces hacemos algo, ¿Verdad? [00:00:44] Speaker B: Así es, como acciones como ir al gimnasio, estudiar japonés, salir con amigos, lo que sea. Y también la palabra solo, es decir, cuando haces solo pocas veces. Muy bien. [00:01:01] Speaker A: Por si no vamos a girar una se tan a menudo como Yuri espera que hagamos solo también. Muy bien. Así que hoy, el podcast de hoy, el episodio de hoy está muy cargadito, así que vamos a empezar sin dilación repasando lo que vimos en el episodio anterior, cuando vimos cómo se decía cuánto tiempo, que era tan específico, A veces no es tan fácil como parece. ¿Que es lo que vimos en el episodio anterior? [00:01:33] Speaker B: Vimos Dore Kurai o Donokurai, es decir, cuánto más o menos. No solamente para tiempo, ahora que lo pienso, también es donokurai tabemas, es decir, cuánto comerás más o menos, para saber si seguiré retirando el plato. Pero bueno, lo hemos visto con cantidad de tiempo, así que para no estar preguntando cuántos minutos, cuántos días, cuántas horas, sino cuánto tiempo en forma general, dolo kurai o dore Kurai. Muy bien. [00:02:08] Speaker A: Y kurai significa aproximadamente. Pero si lo usamos en una frase, afirmativo, no es kurai, sino Kurai, ¿Verdad? ¿Cómo sería? [00:02:19] Speaker B: En algunas regiones dicen kurai, que quiere decir oscuro, pero bueno, guray o kurai. Y el gurai le colocas después de la cantidad, Si comes aproximadamente 20 sushis. [00:02:39] Speaker A: Muy bien. [00:02:40] Speaker B: Y luego el kakarimasu, que es tardar, durar, o el tiempo que te lleva realizar una acción. [00:02:50] Speaker A: Muy bien, perfecto. Vale, entonces, esto. Hasta aquí lo que vimos en el episodio anterior. Hoy vamos a empezar con otra partícula que es. Que es muy interesante y que nos servirá para decir vez o veces, ¿Verdad? Entonces, explícanos cómo funciona esto. [00:03:09] Speaker B: Bueno, es también un clasificador de veces que lleva el kanji, que supuestamente son dos círculos, pero bueno, todo el kanji es cuadrado, son dos cuadrados, una boca. [00:03:22] Speaker A: Dentro de otra boca, ¿No? [00:03:24] Speaker B: ¿Cuántas vueltas? ¿Sería cuántas vueltas? [00:03:31] Speaker A: Este kanji en chino es el carácter de de volver. Pero aquí no es volver, es veces. [00:03:40] Speaker B: Japonés es dar vueltas, Girar. [00:03:42] Speaker A: Eso, dar vueltas. [00:03:44] Speaker B: Así es. [00:03:45] Speaker A: Muy bien. Entonces, cómo se tira una vez, se. [00:03:48] Speaker B: Le K y es en el 1, como es contador con K en el 1. 6, 8.10 va a llevar doble K, entonces 1 es IK. [00:03:59] Speaker A: Muy bien. Entonces en el 1, 6.8 no solo se dobla la k, sino como hemos visto, como acabamos de oír, se compacta, ¿No? En vez de. Muy bien. Haci es hakai y. Hakai. Muy bien. [00:04:22] Speaker B: Y. Porque en realidad el número 10 es. Y lleva la u estirada. Entonces. Entonces dicen yukai. [00:04:31] Speaker A: Muy bien. Se acorta, pero se me añade otra k. Muy bien, perfecto. Entonces los demás. Normal, Ni, Kai, Sankai, Yonkai, etc. [00:04:46] Speaker B: Igual que los pisos. Piso 1 y Kai. Piso 2. Nikai. Entonces cambia el kanji. Bueno, serían la cantidad de veces que va subiendo piso tras piso. [00:04:58] Speaker A: Se pronuncian igual, pero son palabras diferentes, porque el kanji. [00:05:02] Speaker B: Sí. [00:05:02] Speaker A: Muy bien. [00:05:05] Speaker B: Otra vez, abuelo. [00:05:07] Speaker A: Homófonos, ¿No? Son homófonos. [00:05:10] Speaker B: Así es. [00:05:12] Speaker A: Muy bien. Entonces, ¿Cuántas veces en una línea de tiempo? Para decir cuántas veces era nankai. Perfecto. Pero ¿Cuántas veces en una semana, en una hora, en un mes? ¿Cómo se diría esto entonces? [00:05:25] Speaker B: Bueno, pues tienes dos maneras, o bien dices en una unidad de tiempo y la partícula ñ, por ejemplo, en una hora. Y la cantidad de veces, por ejemplo, en una hora, una vez. [00:05:54] Speaker A: Y para preguntar sería Ichiji Kani Nankai. ¿Cuántas veces en una hora? [00:06:00] Speaker B: Claro. Bueno, en un minuto sería bastante extraño, pero bueno. Ipuñi nankai. ¿Respiras, por ejemplo, en una hora? [00:06:10] Speaker A: ¿Cuántas respiraciones o dices tonterías en un minuto? [00:06:17] Speaker B: Aquí falta el del día, que sería en un día ichi. [00:06:21] Speaker A: Sí, porque no te gusta ponerlos. A mí no me gustan los días, pero he descubierto. Estoy hablando contigo. Que a ti te gusta aún menos que a mí hablar de los días. Así que del mes. [00:06:32] Speaker B: Llevan nombres propios. [00:06:35] Speaker A: Entonces los piamos, ¿No? [00:06:37] Speaker B: Así es. [00:06:40] Speaker A: Muy bien. Entonces, ¿Cuántas veces en una semana? ¿Cómo se diría? [00:06:45] Speaker B: Una semana. Y shukan, Por ejemplo. Haces gimnasia cero veces. [00:06:59] Speaker A: Ahora, desde que. Desde que me he casado. Graciosamente hago más ejercicio, pero que el resto de casados. Yo me he casado y voy a más al gimnasio. [00:07:14] Speaker B: Al revés, ¿No? [00:07:16] Speaker A: Pero para pasar más tiempo con mujer. Entonces. Entonces, Isuka ni Nankai. ¿Cuántas veces a la semana? Y luego el verbo, ¿Cómo sería cuántas veces en un mes? [00:07:33] Speaker B: En un mes se puede decir ikagetsu o también que quiere decir luna y shukan también se puede decir shu shu que es la semana. Y en el del mes, o sea, en un mes o Tsuki ni por cada luna. La luna por cada luna de 28 días. [00:07:57] Speaker A: Claro. Entonces, por lo que veo, el 1 a veces se puede obviar, ¿No? [00:08:03] Speaker B: En el semana y año y mes nada más. [00:08:05] Speaker A: En semana y mes. [00:08:08] Speaker B: En el año también se puede decir. [00:08:17] Speaker A: Perfecto. Entonces ichi neni o neni. Ambos son correctos. Entonces, para repasar, ¿Cuántas veces a la semana haces esto? ¿Cómo se diría esto? [00:08:31] Speaker B: Y la pregunta no, o shuni nankai ben kyoshimasu. [00:08:37] Speaker A: Muy bien. Porque se mana se podía decir de las dos formas o con el sukani. [00:08:43] Speaker B: A ver, vamos con ejemplos. [00:08:45] Speaker A: Venga, vamos a ver. Vamos a ver un ejemplo. Por ejemplo, te hago yo la pregunta. [00:08:54] Speaker B: Te lo hago yo. [00:09:03] Speaker A: Muy bien. Jing. No me digas el jim. Yo te diría ni kai ikima. [00:09:15] Speaker B: Muy bien. Dos veces. Voy dos veces. [00:09:20] Speaker A: Podría decir la respuesta también. La respuesta larga sería izukan. [00:09:27] Speaker B: Sí, también. Perfecto. [00:09:31] Speaker A: Vale, eso parece sencillo. No tiene mucha historia, ¿No? [00:09:36] Speaker B: No. Tu pregunta. [00:09:38] Speaker A: Por eso se podría decir en vez de ishu kani nankai timu ni kimasuka. Podría decir también Shukan. [00:09:44] Speaker B: Claro. Shukan o shuni también. Shuni también. [00:09:50] Speaker A: Sin el kram. OK. Shuni nanka. OK, perfecto. Vale. Entonces vamos a ver ahora cómo se diría el por mes o por semana que habías dicho. Vale, pero el mes. Un poco extraño, ¿Verdad? [00:10:05] Speaker B: Tsuki. Luna. Tsuki quiere decir luna, ¿No? Pero la luna, la que está en el cielo. Pero bueno. Tsukiñi Sankai, por ejemplo. Tres veces al mes. Nenikai. Una vez al año. [00:10:20] Speaker A: Entonces no es Genji, ¿No? Genji no. [00:10:23] Speaker B: No es ni getsu, ni gatsu ni nada, sino Tsuki. [00:10:27] Speaker A: Eso no. Getsu es Nigatsu. Nigetsu. Exacto. Es una película, ¿No? [00:10:36] Speaker B: Ah, no, es Genji. Genji Monogatari. [00:10:49] Speaker A: Entonces tsuki ni sankai es tres veces al mes. Porque literalmente es tsukini en la luna. Sankai tres veces. Que realmente esto es falso, porque el mes son 28 días, así que. Bueno, en fin. ¿Cómo se diría una vez al año entonces? [00:11:10] Speaker B: Puede ser eni ikai o ichine. Ikai. [00:11:17] Speaker A: Perfecto. [00:11:21] Speaker B: Una vez al año. Voy a España. [00:11:24] Speaker A: Como tiene que ser. A ver a tu familia. Japón. No. [00:11:30] Speaker B: Pero Españas no es muy caro ir a Japón y mucho tiempo. [00:11:43] Speaker A: Muy bien. Esto. Es en un mes. Tres veces. Nihongo o benkyo shimasu. Estudio. Estudio japonés. Entonces. Estudio japonés tres veces al mes. Perfecto. Muy bien. [00:12:08] Speaker B: OK, vamos a agregar una palabra. [00:12:12] Speaker A: Está esa palabra nueva que Vamos a agregar. ¿Cuál es? [00:12:18] Speaker B: Dake. Igual que el guray, le colocas al final y quiere decir solo, únicamente. Entonces no importa el tiempo. También puede ser cualquier otro de los contadores que hemos visto en los episodios anteriores. Por ejemplo, como dirías o Hoy solo he comido una manzana. ¿Pero quieres aclarar que solo uno? [00:12:48] Speaker A: Sí, sí, exacto. Entonces eso tenía que ser pues con el detrás del uno, ¿No? Entonces, kyngo manzana hitotsu dake tae mashita Entonces, el dake se pone detrás del hitotsu de una Del contador. Ringo hitotsu take Solo una manzana va al final de todo. Nosotros ponemos el solo justo al principio de todo. Solo una manzana en japonés es manzana una solo. [00:13:27] Speaker B: Claro, es como el del gurai que iba también después de la cantidad. ¿Que es el aproximado Hitotsugurai? Aproximadamente uno o Hitotsu da. [00:13:40] Speaker A: Entonces este solamente no es el solamente de ese solamente no es Estoy solo. Cuando es solo, es una persona, no se dice. [00:13:56] Speaker B: Muy bien. Por ejemplo, Nihongo no Kurasua. Nihongo no Kurasua Shuni y Kaidakedes. ¿Cómo funciona Nihongo no Kurasu? La clase de japonés Clase. Es en una semana. Y caí una vez. Y una vez solo. Entonces Ik. [00:14:34] Speaker A: Muy bien. Entonces de nuevo es una semana. Es semana. Una solo. [00:14:43] Speaker B: No, una vez. Una vez sola. [00:14:46] Speaker A: Eso, una vez sola. Perfecto. Entonces da que siempre al final. [00:14:53] Speaker B: ¿Al final? Sí. Después de la cantidad. Ikaidake. [00:14:58] Speaker A: Perfecto. Entonces, vamos a repasar todo esto con un diálogo. ¿Quién comienza? Tú y yo. [00:15:04] Speaker B: Ahí va. Voy a preguntar. Pregúntale porque yo no corro. [00:15:07] Speaker A: Te pregunto. Ikagetsu ni sankai hashirimasu Vale. Entonces, aquí hay un verbo que no conocía, que es correr. Correr es hashimasu Hashirimasu es correr. Es shuni shudder. Cuántas veces. Hashiri maska ¿Cuántas veces corres a la semana? ¿Y que has contestado? [00:15:55] Speaker B: Es decir, solo una vez he preguntado. Y tú muy bien. [00:16:03] Speaker A: Con el wa OK. Para decir Y tú OK. Y yo digo Watashi wa igage hashirimasu Entonces, Watashi wa yo Ikagetsu es en un mes ni sangai Tres veces al mes. Hashirimas Correr. Entonces yo corro tres veces al mes. [00:16:26] Speaker B: Así es. [00:16:28] Speaker A: Muy bien. Totalmente cierto. Por desgracia. Por desgracia, ahora corro más veces al mes sin que me persigan. Imagínate si me persiguieran muchas más veces, pero sin que me persigan más, más veces. [00:16:43] Speaker B: Yo me ato al perro. [00:16:46] Speaker A: Claro, claro. Y lo persigues, ¿No? [00:16:52] Speaker B: Y esa me lleva. [00:16:54] Speaker A: Muy bien. Venga, vamos entonces a dejar una pregunta para nuestros oyentes. La pregunta es, ¿Cómo dirías en japonés? Solo estudio japonés dos veces por semana. Solo estudio japonés dos veces por semana. Si lo sabes, déjanos un comentario y al final del episodio Yuri sensei nos dirá cómo se dice Solo estudio japonés dos veces por semana. Y bueno, hasta aquí la primera parte de nuestro episodio. Queremos recordar a nuestros oyentes que si les gustan estos podcast que nos dejen un like y si no se quieren perder ningún episodio, pues como yo, pues te suscribes, así no te pierdes ninguno, te aparece con la campanita y te avisa cada vez que saga uno online. Muy bien. Y si queréis aprender japonés porque te gustan mucho estos episodios y el japonés, un idioma muy muy muy útil para la vida la vida social, cultural y también también para el trabajo, ya sabes, apúntate a hanyotchineschool puntocom y podrás aprender japonés en la mejor academia de idiomas. Tenemos un 4,9 en Trustpilot y en Google. ¿Y por qué? Pues te invitamos a que lo descubras tú mismo. Ves a pide tu primera clase gratuita y verás por qué hay más de 3.000 alumnos con nosotros que están muy contentos y satisfechos. ¿Por qué? ¿Bueno, pues primero porque puedes acceder desde 39 euros al mes a un curso completo de japonés en Kaijinskull puntocom acceder? Tendrás acceso a un campus virtual muy completo con muchas herramientas que te pueden ayudar a aprender japonés. Clases en directo en un grupo, clases grabadas grupales, clases particulares con tu profesor particular, lo que necesites. Así que aprende japonés es posible en Hanju san. Apúntate ya. Y ahora nosotros vamos a hablar un poquito de una cosa muy extraña que sucede en Japón. Porque Japón es un país muy antiguo pero a la vez es un país con edificios muy modernos. ¿Y cómo conviven estas dos cosas? ¿Por qué muchas veces en Japón vemos templos antiquísimos justo al lado de edificios muy modernos? ¿Por qué sucede esto, Yuri? [00:19:21] Speaker B: Cuéntanos. Sí, parece la película de app, ¿No? Vas caminando por la calle entre rascacielos y edificios muy modernos y de repente hay un pasadizo secreto y por ahí encuentras un templo antiguo del año 700. Así es. Sí uno está acostumbrado a ver ciudades como, no sé, vas a París y tienes los edificios antiguos todos juntos en un sitio y luego tienes toda la parte moderna del otro sitio, ¿Verdad? [00:19:58] Speaker A: De hecho, ahora que has mencionado, en París ha habido muchas protestas en los últimos años porque se les ocurrió hacer como un poco de CBD, de centro neurálgico con rascacielos. Y en Europa de hecho hay muy pocas ciudades, creo que Barcelona es una de ellas, donde no está permitido hacer rascacielos porque quieren que todos los edificios sean de una forma específica. Pero en Japón esto no sucede. Hay templos. [00:20:33] Speaker B: Supuestamente son rigurosos en el código de edificación, sobre todo en rascacielos porque es una zona sísmica, entonces muchas personas que han estado en torres tan altas han notado la vibración y el movimiento cuando hay un temblor da miedo. Pero bueno, está todo modernizado y van. Creo que a todo el este asiático les gustan los rascacielos, cuanto más alto mejor. No van tanto hacia la profundidad en Japón porque es montañoso y rocoso, entonces van más hacia arriba. Pero también respetan aquello que es antiguo y cuidado que todo aquello que uno ve antiguo a veces no es realmente antiguo, es decir que está reconstruido o está. No sé cómo decirlo, como que están hechos las reparaciones para. [00:21:34] Speaker A: Como la Sierra de Familia en un continuo construir. [00:21:38] Speaker B: Así es, claro, algo así sería pues templos que se han destruido, los han reconstruido nuevamente con otros sistemas donde simulan la antigüedad también. Entonces hay de todo un poco, pero son de dejar las casas bajas antiguas que son las que primero se caen en los movimientos sísmicos, lamentablemente. Pero es una construcción liviana. [00:22:11] Speaker A: Entonces estás mencionando unos aspectos que son muy interesantes, suceden en Japón especialmente. Hay muchos. Hay mucha destrucción y por lo tanto hay mucha reconstrucción. La construcción en sí es algo cíclico que cuando se construya se sabe que se va a tener que ir reconstruyendo porque en el pasado y en el presente pues hay terremotos y otras cosas. Sucedió una gran destrucción en la Segunda Guerra Mundial, en el 45, en el que tuvo que ser reconstruido Japón casi completamente. Entonces desde entonces han habido muchos edificios que se construyeron conviviendo con edificios antiguos que se han ido reconstruyendo siempre históricamente debido a los terremotos. Entonces el concepto japonés no es de el ahora versus el pasado, sino que es todo muy cíclico. Todo lo que has construido en el pasado se va a volver a construir y va a convivir el futuro con el presente continuamente en un continuo cíclico. [00:23:22] Speaker B: Claro, y además nos separan lo que es la historia pasada con la historia actual. Es como si te dijera, bueno, no tengo nada de mi pasado y esta es mi vida actual. ¿Pero no, verdad que tienes algo que se va renovando y conviviendo a la vez? [00:23:44] Speaker A: Muy bien, Pero esto también indica que en Japón se respeta mucho lo que es la tradición. Volvemos a lo de siempre, Son muy tradicionales y todo lo que es antiguo y pasado sí que les gusta también lo moderno, pero no van a destruir templos y tal, aunque el metro cuadrado desde Tokio en las grandes ciudades sea carísimo, pues no van a destruirlo porque quieren mantenerlo. He leído que se mantiene mucho por donaciones los templos y todo esto para que no desaparezcan. [00:24:28] Speaker B: Están aquellos que son patrimonio incluso de la humanidad, que son declarados patrimonio de la humanidad, como el Templo Dorado o algunos castillos muy antiguos y conocidos. Pero hay muchos templos que te encuentras en medio de la ciudad, en medio de los edificios y son lugares secretos. También encuentras un santuario a 20 metros de la estación más moderna de alguna ciudad. [00:24:58] Speaker A: Entonces es bonito ver cómo lo moderno convive con antiguo y eso quizás es un aspecto que es muy japonés. Cada vez que pensamos en Japón siempre recordamos, nos viene a la cabeza este tipo de yuxtaposición de estilos. Muy bien. Venga, entonces hemos dejado una pregunta a nuestros oyentes que era ¿Cómo se diría en japonés? Solo estudio japonés dos veces por semana. Solo estudio japonés dos VECES por semana. ¿Cómo se diría esto en japonés? [00:25:38] Speaker B: Bueno, pues primero tomas el Shu, que es la semana, entonces veces dos. OK, Shuni Nikai. Entonces puedes decir Nihongoa Shuni nikai dake benkyoshimasu o Shuni nikai dake Nihongo ben kyoshima, depende dónde quieras colocar el. El idioma Nihongo. [00:26:06] Speaker A: Muy bien. Si dijeras suni ni kaeda, que no. [00:26:09] Speaker B: Hace falta poner wa, no lo puedes poner en. Perfecto, o ishu kani nikai que es más largo, es decir, en una semana dos veces. [00:26:29] Speaker A: Muy bien. Pero con Shunin kai ya nos funcionaría perfecto. Muy bien, Genial. Venga, vamos a hacer un poquito de repaso de lo que hemos visto hoy. ¿Cómo era esto de las veces? [00:26:43] Speaker B: ¿Cómo se diría el K vueltas veces? ¿Entonces Nankai es cuántas veces? Y hemos aprendido dake que solo que se coloca luego de la cantidad. Entonces cuántas veces en una unidad de tiempo. Entonces tienen que aclarar, porque no es cuántas veces. Así, al aire. Bueno, salvo que te pregunte cuántas veces has ido a China, por ejemplo. Entonces se entiende que es en toda tu vida en general. Claro, sí, ahí sí sería Nankai. Nankai Niho. ¿Cuántas veces has ido a Japón? [00:27:26] Speaker A: De hecho, siempre que digamos nankai en general es en tu vida. Si no especificamos, es en tu vida. [00:27:35] Speaker B: Pero si es en una frecuencia, por ejemplo, cuántas veces por hora, por semana, por día, por mes, etcétera, tienes que colocarle la unidad de tiempo. Es decir, en uno ichiji kani nankai, ishu kani nankai o shuni nankai al día. Ichini chini nankai o. [00:28:05] Speaker A: Entonces, lo que nos tenemos que acordar es que el tiempo, una semana, por ejemplo, o un día o una hora. Ichi jikan. Luego le añadimos la partícula ni, que es este direccional que anteriormente. Y luego el nankai ni nankai. Perfecto. Habíamos visto alguna excepción. Siempre es ichi. OK. La semana y el mes, eso cambia, No puede ser. [00:28:34] Speaker B: Claro, porque puedes acortarlo y decir o tsukini que por luna. [00:28:41] Speaker A: OK, Entonces ishukani se convierte en shuni y ikagetsuni se convierte en tsukini por luna. Muy bien, buen resumen. Entonces, pregunta ¿Qué vamos a hacer en el episodio que viene? [00:28:58] Speaker B: Hemos terminado con contadores y clasificadores, así que vamos a pasar a adjetivos, pero el pasado de los adjetivos. Recordad que los adjetivos se conjugan. [00:29:10] Speaker A: Vamos a acelerar un poquito. Hemos terminado los contadores. Yuri. [00:29:15] Speaker B: Sí, es un antes y un después. Nunca más. [00:29:19] Speaker A: ¿No, no más contadores? [00:29:22] Speaker B: No. Faltan aprender unos 400 no más. [00:29:25] Speaker A: Bueno, pero ya dentro de un año o dos. Vale, entonces, adjetivos. Adjetivos es mejor, mucho más sencillo. [00:29:38] Speaker B: Perfecto. [00:29:39] Speaker A: Qué gana. [00:29:41] Speaker B: Muy bien. [00:29:42] Speaker A: Muy bien. Entonces ya sabemos el episodio que viene. Adjetivos. Yuri, tengo una pregunta para ti. Imagínate que yo quisiera aprender japonés. ¿Que es lo que tendría que hacer? [00:29:53] Speaker B: Bueno, ingresad a hayochineschool. Com y pedí tu clase gratuita, ¿Vale? Entonces ahí puedes decir para qué necesitas el japonés que te gustaría aprender. Que no quieres aprender. Los contadores. Quiero estudiar japonés y no necesitar de ello. Lo puedes decir y te harán un programa específico con japonés sin clasificadores. Por eso se adapta a tus necesidades. Y tienes unos profesores que son muy buenos, porque algunos son nativos, todos hablamos español y entonces aprenderás desde el castellano, que es bastante diferente, poder encontrarle el sentido con nuestro idioma porque tiene más similitudes con el español que con el inglés. Así que imaginaos. [00:30:49] Speaker A: Entonces ves a hansenschool, pide tu primera clase gratuita y descubre por qué todo el mundo está tan contento de aprender japonés en esta academia. Muy bien, bueno, pues ha sido un placer, Yuri. Nos vemos en el siguiente episodio. Bueno, pues disfruta del veranito.

Other Episodes

Episode 19

September 24, 2025 00:41:04
Episode Cover

#19 Cómo recibir en japonés + Religión en Japón |「もらいます、かります、ならいます」| Podcast A1

En este episodio aprendes a usar tres verbos súper útiles para el día a día: もらいます (recibir), かります (pedir prestado) y ならいます (aprender). Veremos...

Listen

Episode 21

October 07, 2025 00:42:52
Episode Cover

#21 Adjetivos い y な en Japonés | El poder Budismo Zen | Podcast para Aprender Japonés | A1

¿Listo para dominar los adjetivos い y な sin liarte? En este episodio #21 (nivel A1) aprenderás a describir personas, lugares y experiencias usando...

Listen

Episode 40

January 28, 2026 00:34:51
Episode Cover

#40 Comparativos en japonés: より・どちら | Lo que el anime enseña sobre Japón | A1

¿Quieres comparar cosas y dar tu opinión en japonés de forma sencilla? En este episodio #40 (nivel A1) aprenderás a usar los comparativos より...

Listen